My Funny Spanish-Language Mixup

Same for non-native Russian speakers. Ask me how I know.

On a phone or tablet onscreen keyboard, be it Android or Apple, just press and hold the primary letter. A small popup will appear with all the choices of various diacritics. Swipe to the one you want and release. Viola! :wink:

That’s also how you get the inverted ? & ! … just press and hold the normal one and wait for the popup.

On a real PC and keyboard it’s more complicated.

My favorite was the guy on our Guatemala team (who claimed he spoke Spanish) who ordered dos hueves frias for breakfast at our hotel. The look on the server’s face was priceless as she kept asking “que? QUE?

For those who don’t speak the lingo, that translates to “two cold Thursdays”. What he should have said was dos huevos fritos (two fried eggs). Even funnier to me was that I was laughing my ass off while everyone else stared at me like I was crazy.

You’ve reminded me of a time when I was just barely learning Spanish, going to to lunch with some of the team to a restaurant we liked on the outskirts of Guanajuato, close to our plant.

One of the older guys was trying to ask for mantequilla (butter) for his bread roll, and they ended up bringing him some blanc tequila (blanco, what we call silver for some reason).

I prefer typing anything longer than a few words on a PC. Thus the laziness :slight_smile:

I’m just like you. I’ll only peck at the phone for a sentence or two.

Windows makes it real easy to type accented characters once you configure your system correctly. Which I have done and use regularly.

The annoyance is that it’s too easy (for me) to inadvertently hit one of the keystroke combos that switches the keyboard to/from accented mode. So I end up in accented mode inadvertently and then hilarity vexation ensues for a few words until I recognize I’m spewing gibberish. Oops.

So close and yet so far. It’s nice to have that toggle keystroke be convenient. But not too convenient.

Given that glass-half-full intro if you’re curious enough to try it I could fill in the details.

On our honeymoon in San Miguel de Allende, my wife and I hung out with another tourist staying near our rental.

At dinner one night, Dana told the waiter, in Spanish, that she had been looking for penne (pasta).

(Un)fortunately, in Spanish, “pene” means penis.

I can’t remember whether or not Dana actually got up and left the restaurant, mortified, but I can’t rule it out.

Whereas I – confident acquirer of foreign languages that I pretend to be – was in Bali, hanging out with a local who eventually informed me that – while I thought I was saying “I don’t know --” what I was actually saying was “I don’t tofu.”
.
The difference being painfully subtle pronunciations of the Indonesian word “tahu.”

I do tofu, damnit, and with a reasonable degree of frequency.

A classmate of mine came from a family in the oil industry. One time, his dad went on a business trip to Russia, and wanted a souvenir, and thought that a set of those nesting dolls would be nice. So he asked the desk clerk where he could find a matryoshka. The clerk said “Oh, don’t worry, we’ll send one right up!”. It turns out that “matryoshka” was apparently slang for an underaged prostitute.

I took 3 semesters of French in college. One of my French professors told a story of traveling to France with some friends, and one of them, buying some milk at a market, and being into natural, organic food, wanted to know if there were any preservatives in the milk. But they didn’t know the word for ‘preservative’, so they took a shot that it was the same word as English, only with a French pronunciation: “Y a-t-il des préservatifs dans le lait?” The proprieter bursts out laughing.

Turns out they had asked “are there any condoms in the milk?”.

i do not tofu in any language.

That possibility had O-curd to me.

[Soy sorry. Yo couldn’t help myself]

I used to love puns so much it was kind of an illness, but I think I’ve bean curd of that affliction, thanks to you… :smirk:

I don’t think I’ve ever bean so tofully befuddled at these white and lumpy puns.

The Spanish professor in college came to the US from Cuba and had to learn English. She went to a department store and asked a salesperson where she could have sheets. He gave her directions, but she ended up at the women’s restroom.

Later she realized she could not pronounce “sheets” correctly and it sounded like “shits”. So, she learned the word “linens”.

When we were in French training prior to heading to West Africa, one of the exercises each Monday was to describe what you did on your weekend. I had installed carpet in our Jeep. Sadly for me, my wife used the wrong word for carpet and told her entire class that I had had sex with a gay person in my Jeep. As I recall, the word for carpet is tapis and slang for a gay man is tapette. Her teacher had to call a break because she was laughing so hard.

(seen on a Spanish teacher’s door)
What if soy milk is really just regular milk, introducing itself in Spanish?

Ha, that’s funny!

Coincidentally, my wife and I are thinking of taking a trip to Costa Rica next year, and I’m planning on trying to learn some conversational Spanish. So this thread is very informative for me-- I now know how not to accidentally refer to judges or carpets as Jews or gay in Spanish!

Luckily my high school Spanish classes were almost entirely devoid of any Spanish speech so I can’t intelligibly pronounce the few words I remember and I’ve never been able to understand spoken Spanish. OTOH I’m quite fluent in Portuguese. I only know a few words but I can speak them fluently, Não falo Português. Seriously, I’ve been told by Portuguese speakers I say that like it was my native tongue.

Hmm, that sounds very much like a joke from my childhood, about an Italian immigrant on a train from New York to Florida. It’s a shaggy dog story that involves a series of puns like that - he’s rebuked for asking for a "shit onna bed’ and a “piss (of toast) onna table”. The punchline involves him meeting a woman named Virginia and taking her back to his compartment for sexy times, when the conductor walks up the corridor yelling “No"foka Virginia! No’foka Virginia!”.

When I was thirteen, this was Noel Coward-level comedy.

Huh. I wonder. This woman told us the story in part because I absolutely could not roll my r’s. I still can’t, and back then I was pissed off at having to take a foreign language (requirements changed midstream).

Her “shits” for “sheets” was her pronunciation inability and was supposed to make me feel better.

Meanwhile, a guy in the class was from Venezuela. He was taking Spanish (his native language) to fulfill the requirement for graduation. He hated the professor, because she was from Cuba. He told me her vocabulary was ghetto and she had a cheap accent. He hated Cubans.