I’m sure there are a few of you that are familiar with the show “Ninja Warrior” that is shown in an almost continuous loop on the G4 tv channel. For those that aren’t, the show originates from Japan for a Japanese audience (G4 is just showing re-runs), and consists of contestants trying to pass an obstacle course. I love this show, and am totally in awe of the physical accomplishments of the contestants. (Note, this is NOT like the show MXC. Although both are Japanese, Ninja Warrior showcases some pretty impressive athletes, while MXC just glorifies the contestants’ failure. Ninja Warrior is impressive, whereas MXC is just pretty funny).
While the contestants are navigating the obstacles, there is an announcer describing their progress. The show plays the Japanese announcer with English subtitles. My question is, why does it sound like the announcer is using the English names for the obstacles? For example, there are obstacles called the pipe slider and the jump hang. The announcer will be going along in Japanese and suddenly throw in a “pipu slidu” (pipe slider). Why? Its not like “pipe slider” is a proper name. Surely there are Japanese words for “pipe” and “slider.”
I understand that if “pipe slider” was a proper name for an obstacle that was conceived in an English-speaking country, that the announcer would use the English version. But I don’t think that this is the case. As far as I know, the show came from Japan (couldn’t have come from the US. First, its an original idea for a tv show, and second, you’d get sued into oblivion if someone got hurt). So this is not like watching sports on Telemundo where every so often you’ll hear: “Spanish Spanish Spanish, Nuevo York Yankees Spanish Spanish Derek Jeter.” It just seems very weird. Anyone have any insight?
I’d be surprised if anyone remembers, but I used to be a member a while back. This question has been making me so crazy that I finally had to re-up.