Non-PC Food Names

That’s what I grew up knowing them as, till I learned better.

Sorry, meant to say any big supermarket in the UK. I think it’s got less grain than scrapple though - it’s essentially a meatball.

Ah. Scrapple comes in a block and you slice and fry it.

See post #52. Marginally less offensive was “tarbabies”.

And was so used, in a non-derogatory way, by Shakespeare:

Upon our first, he sent out to suppress
His nephew’s levies, which to him appeared
To be a preparation 'gainst the Polack,
But, better looked into, he truly found
It was against your highness.

Hamlet, Act II, scene 2.

In the mid-nineties in Washington State, the bulk candy aisle at our local grocery store carried Irish Babies–I think they were like Swedish Fish. We never bought them, but always made modest proposal jokes when we passed by them.

Since most Cajun and Creole recipes (notably Paul Prudhomme’s) call specifically for converted rice, you’re going to have to take my Uncle Ben’s from my cold, dead saucepans.

Besides, Unc’s looking pretty dapper these days.

I always enjoy making a puttanesca sauce (recipes are all over the net, I add portobello mushrooms for extra taste.) Its a fine, meatless sauce. And I love mentioning it, because it upsets my mother – “That’s not a nice word.”

But that’s what its called. Puttanesca. Puttanesca. PUTTANESCA

Anyone want more whore sauce on their spaghetti?

I saw what we did there. :wink:

Odd. In New England we had chocolate babies, little chocolate flavored candy shaped like brown people, abut “N-Babies” were little licorice flavored candy shaped like black people.

What, Mexicans? :dubious: :eek: :confused:

My Dad used to tell me about “donkey dorks” being served at the mess at West Point. Ground meat wrapped in cabbage in the shape of…well, you know. Also military slang but the military is so big that it’s literally it’s own culture in many respects so I think it qualifies. At least it’s not of racist origin like so many of these are.

Not only is the military big enough to be its own culture, it’s big enough to have its own accent. Linguists have identified a common accent among military kids who have been educated in base schools all over the world.

When I moved to St. Paul in 2000, I was surprised to discover the Hot Dago sandwich. At the time, I was surprised to see an ethnic slur on a bun. I see it less frequently on menus now.

Stuffed cabbage libel!

Stuffed cabbage cooked on a bed of tomato, more cabbage, plus sauerkraut, is the dish of the gods.

Granted, at West Point they probably take less pains with it then they do in Budapest.

Jesus, they sound good, though.

What if I made up a batch and called them “Hot Michelangelos” ?

There are various euphemisms, like “Hot Paisano,” or the “Cosetta sandwich,” or, most commonly, “Italian sausage sandwich,” but there are still places that use the traditional name. The hold-outs are generally old-line Italian delis and restaurants (though many like Cosetta’s and Little Oven have changed).

The last time I had a “Hot Paisano” I realized I’m too old to eat that stuff. Sad. Sort of like the last time I had Harold’s Chicken in Chicago.

Ten years ago I went birthday shopping for my little son on Orchard Street, Lower East Side of Manhattan, then stopped in at Katz’s Delicatessen and had a hot pastrami sandwich and a beer for breakfast.

Yeah, I’ve learned to dial it back, too.

Your tax dollars at work! :mad:

As a former military kid, you caught my attention. “Military” is a pretty broad term, and it’s hard to imagine Navy folk, Army folk and Air Force and Marines having some kind of similar accent. Navy, for instance, uses different ranks and different terminology for stuff on the base, and then once you get on a ship you practically speak a foreign language what with all the nautical terminology.

But I’d be interested in reading about it if you remember where you learned this.

Buckeyes.

/runs