Non-U.S. Dopers: What Does Your Language/Culture Call "Blowing A Raspberry"?

Blowing a raspberry.

What’s this called in your language/culture?

UK (that’s non-US, right?) we call it ‘blowing a raspberry’ (the term originated here).

+1 :smiley:
It’s incredible the number of these English terms and idioms that originated in England. Who’da thunk it?

Here in Aust the action might also be described as “razzing”, because raspberry has too many syllables.

It’s a “Bronx cheer” in parts of the US.

The closest I can come up with for Spain is hacer pedorretas or hacer una pedorreta (lit. to make farting noises). I find references saying that in Mexico the expression is hacer trompetillas (to make a noise similar to that of a very cheap trumpet).

No term for it in Japan. We don’t make that kind of noise here:cool:

Yes, and just to be clear the origin is rhyming slang: Raspberry Tart.

In Afrikaans (at least, the Afrikaans of Cape Town in the 70s) it was called ‘gaan [going] “welah”’ because people generally didn’t make the “pbbbt” farting noise when sticking out the tongue, but more of a “llll” kind of sound. This has noticeably changed with kids today, what with the pervasiveness of foreign media. But I have no idea what it gets called now by the yoof.

Growing up in Michigan we simply called it “sticking one’s tongue out at another.” Even when making the raspberry noise. I was probably in my late teens when I realized what “blowing a raspberry” was.

It can also be done, with ensuing hilarity, against the bare belly of a small child :slight_smile:

The ‘raspberry’ refers to the noise rather than the action. See #7

That’s a zerbit, though, not the same thing IMO. I don’t use my tongue, though, just blow through the lips like a trumpet.