I was going to put this in the police interactions thread, but I don’t think it belongs there. A few days ago an off duty officer got into a very minor accident with someone…then shot him. The family, obviously, demanded to see the dash cam footage and then, un-obviously, said (paraphrased) 'yup, that was justified.
Even the family’s attorney, from my reading of it, is fully blaming it on the deceased, not even vaguely suggesting the cop overreacted or otherwise trying to keep their foot in the door for a wrongful death case or settlement of some kind.
“The video in which myself and his mother watched today is that he did slap the off-duty officer with a firearm,” said B’Ivory LaMarr, the family’s attorney. “(It) does depict Elijah pointing the firearm at the off-duty officer. The off-duty officer did respond, we believe, in accordance with his training and did fire off several shots.”
I don’t know if the other person knew this guy was a cop or not, but he gets out of his car, pistol whips the cop and then gets himself shot as soon as he points his gun at the cop. One of the articles says that an ‘enhanced’ version of the video shows he also fired at the cop.
I’m putting this in the ‘evil’ thread because I get the feeling whoever he got into an accident with, be it a cop or a 16 year old kid, he would have attempted to kill.
I speak as an English native language speaker, born to an English native English teacher (both lit & lang), and as one who achieved English GCSE ‘A’ levels…
I do understand you are American, the people who, while speaking “English”, have developed a dialect of their own, complete with spelling and certain nuances different to His Majesty’s English.
I was always taught refer to the other person first, then self.
“In which” - was this a video of the man and the mother watching the dash cam video? Should be “that”.
“Myself and his mother” is the subject of a subordinate clause. Also, there is case dissimilarity.
“… watched today is that he did…” - is this sentence edited/truncated? Because with the extraneous clause removed, that reads “The video is that he did slap…” Awkward with be verb, should be action verb like “shows”.
Most of which is formal English that doesn’t apply to any dialectual variations.
Now that it’s been parsed, can we worry less about the way it’s worded and more about the content - acknowledgment the shooting was justified?
What this story (of the police shooting of Elijah Wilks) demonstrates is that honest police officers should not fear or oppose bodycams (though this footage was from a dashcam), because in this case, the footage showed the shooting to be justified.