I’m eggcornfused. Are we talking about mallardpropisms?
“Stragedy” is a Bugs-Bunny-ism; so not your fault! Bugs’ writers did this to him a lot. ![]()
I like to shop at Low-wee’s, but I hate to go to Home Des-pot.
See, the problem I have here is not that it’s annoying (which I think it is) but that some people don’t know it’s wrong.
You see, my kids were in a foster home for 2 1/2 years. Bless her, she is a fantastic caregiver but her language skills…
We spend a lot of time correcting pronunciation (liberry, sawl (instead of saw), punkin, malk). Why, you say? Cause it affects their reading. They read a word and sound it out right but don’t know what it is.
Sorry, this is a big pet peeve of mine.
I sure hope not! This is one of the great things about the language, that we can be expressive in this extry dimension. They depend on context, but many of those are excellent concise ways to add connotative spin.
One of the best ones of recent invention is “strategery.”
A couple of those aren’t just variant pronunciations or deliberate mispronunciations (that’s two different things, there), but functionally distinct words. For example, “varmint” means an individual animal of a vermin species (or, metaphorically, a person sharing some characteristic of same).
I like to shout “viola!” but many people seem to think I just don’t know it’s “voilà.” I say it anyway.
I wash them down with a nice chilled glass of peanut annoyer.
People like that oughtta be drownded!
I thought so too, until I used the term in the UK and no one knew what I meant.
Peanut annoyer?
I used to work in a joint that had a regular customer who resembled Cheech Marin of Cheech & Chong fame. Some employees picked up on that and, obviously having no clue who C & C are, simply called him 'Cheech and Chong". It gets worse. Another employee, who apparently overheard his nickname, said to a new worker (in all seriousness), “he looks like Ching-Ching-Chong”.
Anywho, just to pile on:
Chimley. Flustrated. Orientate. Ironical. (I know the last two are in the dictionary; they’re still wrong).
The only one I consciously use, and only on occasion, is ‘unpossible’.
mmm
I was in karate class with a guy who always said “ka-niff” for “knife” which got really old really fast when we did knife moves.
My friends eat at Applebees a lot and call it “Assholebees.” I don’t particularly care for the place myself but it’s still grating to hear it called that. I don’t know why. Possibly because it seems so forced?
Or it could be that I get irked when people make and use “derogatory”-sounding names for stuff that use or like. Such as “Windoez.”
I worked with a woman who would tell preschoolers that next year they would be in kinneygarden:rolleyes: she really couldn’t pronounce kindergarten.
We had a lot of family in-jokes about words, it’s just fun. And outsiders look at you funny, which is always amusing. We eat hors doovers, people are swave, cows chew their crud, we had our own catch phrases culled from books, TV or movies. Good times!
Ever wet your weasel?
I’m trying to imagine what kind of sandwich would go well with pinot noir. Then again, I’m not a pinot noir fan anyway.
I’d like to drink some Mearlot from Missourah with the kaniggits who say Ni!
That’s an interesting questione you axed there.
I used to say the town of Stoughton, MA where I lived with a bad French accent on purpose. Amused people at hoidy-toidy dinner parties.
My ex MIL would say she was not peculiar, instead of particular. I’ve used it on occasion, but no one gets it. :smack:
:dubious: I didn’t remember posting this …
I have problems with aphasia, and being gifted with the ability to pick up foreign languages fairly easily as is mrAru we have the in family ability to wander through several languages in a sentence especially if I can’t come up with a word in english, Ill simply plug in the word I can come up with. A sentence may start in english and wander through french, german, spanish, japanese and end up with family-speak. Although as a joke we will sometimes throw in zarathustran fuzzy, klingon and dr-whovian. We will also use nicknames for foods - cods eyes and bathwater for tapioca pudding, stuff ripped off from cockney rhyming slang, old thieves cant, diner waitress slang, malapropisms that strike our fancy.
Though to outsiders we just speak normal english…
I like to give Target the faux-French pronunciation of “Tar-jhay”.
If you’re feeling particularly highbrow, you can also shop at “Jacques Pen-yay” (JC Penney).
Or dine at Mac’s Supper Club (you know, the one with the golden arches).