Not the best subject line, sorry about that.
In a novel I’m writing, a character searching for a cure for a magic curse comes across a centuries-old document (could be anywhere from 1100s - 1400s) with a sort of Nostradamus-esque prophecy / cure. By “Nostradamus-esque” I mean that it’s written obscurely and has a double-meaning, which is important for the plot as the original translation takes my protaganists on a bit of a wild goose chase before they realize the meaning is less literal than it is figurative.
In English, the phrase is:
"Bind that which makes you uncontrollable; Save yourself with that which destroys you."*
- or “wild” or “unrestrained” or “out of control” – any synonym would be okay here.
The most important word here is the word “bind.” In English, of course, it has two meanings as a verb: one literal (to physically tie someone up) and one figurative (to create an emotional link, to oblige someone to you). Ideally I’d like to use Latin as the language in question, but I’m not certain it has a word that could be taken both ways. Might the verb “adligo” work?
Tentatively I have…
*Adligā quod fero te facit; salvum te fac quod destruit tibi *
Please don’t laugh at my fractured Latin – it’s been about twenty years since I did any Latin translation (I took it in high school, and later during my years as a singer would do some basic translating of choral music). So this is probably messed up, declension/conjugation-wise. I’d be thrilled if anyone could offer a proper translation. As I said, though I prefer Latin as the language in question, I think the document could be written in old German, Italian, or French, considering the time period in question. So if anyone knows of a word that is that ambiguous in one of those languages, that’d be great too.
Whew. I hope this makes sense. Thanks!