I wonder how many Albuquerqians are not able to spell the name of the city they live in correctly.
Heck, it’s a misspelling to begin with. The city is named after the town ofAlburquerque in Spain (note the extra “r”).
Yeah, I know. Cue posts from Albuquerqueans (and yes, I probably totally spelled that wrong) about how it’s not actually a misspelling, it was entirely on purpose, and you totally meant to do that. ![]()
i tended to trip over the placement of the Q’s and E’s when I first moved to Santa Fe, up until I’d been there for a few weeks and my crappy student job required me to spend about three hours hand-addressing envelopes, most of which were going there.
In my experience, a lot of people just shorten it to ABQ.
If I moved there the number would go up by one.
It means “City of left turns.”
I had it on a spelling test in the third grade, and I’ve never forgotten it. Had Czechoslovakia the week before, and never forgotten that, either.
I expect John Cleese in full waitress uniform to come down the aisle yelling ALBUH-KIRK!
I just used Abq whenever I lived there.
When I lived in Albuquerque, I found it fun to spell. A lot more fun they my pokey West Texas hometown. Albuquerque Albuquerque Albuquerque. I never once shortened it to ABQ.
Are they Albuquerqians, Albuquerqites, or Albuquooks?
As I recall, we referred to ourselves as Albuquerqueans.
Albuquerqians → 488 Google hits
Albuquerqites → 5 Google hits
Albuquooks → 1 Google hit (this thread)
Albuquerqueans → about 10,600 Google hits
(I did actually bother to look this up for my original post, and Albuquerqians was used in a newspaper article)
I’m not from there, but it’s that first U that trips me up. I’m not used to a U becoming a full schwa. I want it to be an A.
And I think any demonym without a U after each Q looks wrong.
I have the same issue due to Spanish spelling rules; in Spanish it’s a digraph like CH. Q always carries a U, and it’s always part of que or qui (pronounced /ke/ and /ki/): quién, qué… If there is a /u/ then the spelling should be CU (Latin style) or KU (Greek style): for example, cuánto (/'kuan.to/). But the thing is, sometimes (like the ever-confusing QANTAS) a word has a different origin and therefore doesn’t follow those rules.
QANTAS as a name, has always mildly irritated me – it rather feels like “cheating”. Find self wishing that the undertaking had originally styled itself “Queensland (usually) and Northern Territories Air Services” – aviation in the 1920s was, after all, fairly hit-and-miss…
There’s a pitcher that my baseball team often faces named Al Albuquerque. I’ve been writing about every game my team plays now for 5 years, and I’ve gotten good at it. Probably after 2 or 3 times having to write it.
Surely someone who lives there can do it!
While I was living there, we coined several names for it: New Mexistan, Albutraz, the Land of Entrapment. Needless to say, we moved as quickly as we could and never went back–even for a shrt visit.
I prefer Albuquacks. ![]()
And thanks to the “Albu-” part it even echoes ![]()
I take it that this would refer to the medical community in the city?