There is really no such thing as Chinese New Years

Well, yeah, that’s what quite a few people call it, I know. However, it’s really based on the lunar calendar which several other Asian countries follow, also. So it’s not exclusive to China. The first time you refer it as that, I correct you and hope you’ll keep it in mind next time you talk about it. After that though, I won’t bother and will probably ignore your reference to “Chinese” new year because it’s incorrect and I don’t want to condone your ignorance.

In the same vein, there’s this guy at work who insists on learning Chinese words to say to me. I find it offensive that he treats the language as if it’s some sort of novelty. My co-workers get a kick out of it, but I realise I’m not like them, and I actually do get offended. I know English very well. In fact, it was because of the English subject that I got a scholarship after my senior year. So, someone trying to specifically learn Chinese in attempt to “communicate” with me makes it seem like they’re trying to look down upon me and my supposed inferior grasp of language. That’s probably not his intention, but when my response is “smile and nod”, it’s probably not a good idea to persue it any further.

Bit touchy much?

I worked with a nice middle-aged Chinese lady for about three months. I love foreign languages and would often ask her how to say certain things, for a while I could remember how to say ‘good morning’ and would say it to her every day, unintentionally misprouncing it half the time only to get corrected. She usually would just laugh at me, but now I hope she didn’t think I was being patronizing. :o

Maybe the guy is just like me, and overly friendly and a bit of a dork.

In many of the Chinese restaurants I’ve been to, they even have “learn Chinese” written on the back of the papers in the fortune cookies with the english spelling/pronounciation of a word, what it means, and then the Chinese symbols for it or what have you. They’re kind of encouraging it by giving me those cookies, you know…

Is he doing other stuff which specifically makes you think he’s trying to be patronizing or make you feel bad?

I always thought Chinese New Years specifically referred not only to the start of their new year, but also the little festivals and ceremony-type things that they had along with it (the big dragons and fireworks and such.) Or are you saying they also do those same things in other countries in Asia? Are they Chinese in origin? I admit I don’t know very much about it, but I’m trying to understand why the phrase would be offensive. :confused:

OK, then what should I call it?

I’d say it is the way you perceive it. I don’t mind it when people ask me how to say words or phrases in Spanish. I think of it as them wanting to broaden their cultural horizons, not them looking at me like some novelty act. Take the stick out of your ass.

I live in Singapore and most people here refer to it as Chinese New Year.

Well, the faculty & staff of the chinese school I’m attending refer to it as the “Chinese New Year”. I would’ve though they know what they’re talking about, being from China & all. Who knew?

Humorless Pedants New Years

Shouldn’t that be Jianada?

So, what do you call it?

Gung hay fat choy, 7 up!

Don’t tell us, man. Tell all them folks in Oakland Chinatown goin’ nuts with the fireworks and the lucky money and the parades and shit. I’m sure they’ll be more understanding than we dumb, insensitive, unfeeling gweilos.

How do you say “stick up your ass” in Chinese, anyway? Cantonese or Mandarin, doesn’t matter.

My girlfriend’s Chinese (born and partly raised in Hong Kong), and she and her family refer to it as Chinese New Year. So I guess I should tell them I can’t “condone their ignorance” anymore.

As far as someone trying to learn a few words of your language, it seems to me you’re getting way too defensive about it. I try to learn a little Cantonese, too, even though my GF speaks perfect English, just because I’m interested in languages and like having someone I can speak the language to (and who can correct my usage/pronunciation). Seems to me he’s taking an interest in you, not being condescending. Of course, I don’t know the specifics, but from what you’ve given us it sounds like you need to lighten up.

7 up, I can only guess at why you’re so touchy on this subject. In China, it’s referred to as the “spring festival” /chunjie/春节。 so if you prefer, you could call it “spring festival” and then go into a 30 minute dissertation on why it ain’t Chinese New Year.

My father still refers to it as Tet.

again, I think you’re being waaaay too sensitive. Most people probably do understand Chinese new year is a sub-set of Lunar New Year. Most people also know it’s commonly referred to in many western countries as Chinese New Year.

On second thought, maybe I shouldn’t have put “There is really no such thing as Chinese New Years” or maybe added “to me” in it. I guess it all depends on the way you were raised, regardless of whether you’re in a Chinese family or not. My family and family friends always referred to it as the lunar new year, whether they were speaking English or not. I’d always been aware that the lunar new year was celebrated by several Asian countries other than China, so when I hear it referred to “Chinese New Year” it’s jarring to me.

Besides, I only correct people when they use it in conversation with me. If I’m a third party and I hear the exchange by two other people, I don’t jump in and try to correct them. However, when someone speaks directly to me, and asks “So when is YOUR new year?” I look at him puzzled. My new year is on January 1st, much like other Canadians, I respond. When he replies with “Oh, I mean, your Chinese new year” it takes me time to comprehend what he means. I figure it out, tell him that I’d rather he refer it to as the lunar new year when talking to me. If he complies, all is well. If it comes up in another conversation as “Chinese” instead of “Lunar”, it makes me agitated. I realise not everyone knows what will offend and won’t offend, and it’s different for everyone. However, when I’ve mentioned it once already, I would think he’d at least try to keep it in mind.

I should clarify, the guy at work isn’t a co-worker but a regular customer. Unfortunately, all the staff at the moment are Chinese, so I guess he might not realise that what my co-worker finds fun and amusing may not mean the same to me. He might or might not have the intention of treating the language like a novelty, but to me, that is what it feels like. My co-workers are happy to teach him words he want to learn, like tea, or bread, or thank-you. I don’t, and there’s not really anyway for anyone to make me want to.

What is taboo for me isn’t necessarily taboo for my co-workers, as I’m second generation immigrant, and most of whom I work with are older, and first generation. When I go to work, I’m all set to interact in English, and that’s what the mode my brain is in. I believe I shouldn’t speak Chinese at the workplace to my co-workers as that looks unprofessional, and when my brain is in that mode, I don’t want to switch back. So, when the transaction is in English, and all of a sudden, a Chinese word pops up, it stands out and makes me see it differently than if I were with friends, and we were joking around. When all I do is smile and nod, and don’t respond the way my co-workers do, I do not appreciate being goaded by him into teaching him. It’s not my job, and this is a kind of socialization I’m not comfortable with.

If it’s so I can use it to beat a clue into you, gladly.

Since the Jewish New Year is also a lunar one, the East Asian one can hardly be considered “the” lunar new year. Your family and friends are incorrect to refer to it this way.

Because the Chinese community is by far the largest one that celebrates this holiday in North America, it makes sense to refer to it this way. “Chinese New Year” is at least as correct as “Lunar New Year.”

Other Asian countries celebrate it, but that’s because they came under the cultural influence of the Chinese. The holiday and the calendar its based off of are both Chinese in origin, so referring to it as the “Chinese New Year” seems pretty accurate.

You mean, he’s trying to learn a foreign language? He must be, like, Hitler or something. That’s just flat-out racist and wrong, to learn a foreign language. I would have him fired for spreading hate and bigotry through the office.

And actually, yes there is a such thing as Chinese New Year. If a bunch of people call a thing a name, then the thing is really called by that name. You can lobby for a different name and explain why, but to call people “ignorant” is not appropriate. At this time, in North America, Chinese New Year IS called Chinese New Year. It’s not “really called” something else. It’s “also called” something else.

You can call it Myanmar, but it’ll always be Burma to me.

I think the OP’s complaint is partly because the customer is not actually trying to learn the language. He’s just learning a word or phrase or two. Hence the complaint that he’s treating the language as a ‘novelty’. Of course, to be fair to the customer, that’s all Chinese is likely to be for him since its doubtful that he has any need for it. It sounds to me like the customer is just trying to be friendly. He’d probably stop if the OP told him he thought it was offensive.

Well, a guy’s gotta start somewhere. There’s absolutely nothing offensive about learning a few foreign words, even as a novelty. The OP strikes me as a guy who’s trying to find the offensiveness in things, even gestures of good will.