hende
January 28, 2009, 5:52pm
1
I need the below words translated from English to Spanish.
In short, I am developing some “email forms” that will be presented and filled out on my company’s web site. I don’t exactly trust online translator sites, but they may suffice for my purposes. Just thought I would check with you guys first.
Email
Organization Type
Company Name
Contract Number
Title (as in job title)
Contact Preference (as in how to contact, phone, mail, email, etc)
Middle Name
Email
Tipo de organización
Nombre de la compañía
Número de contrato
Título
Modo de contacto preferente
Segundo nombre
Sr_Siete:
Email
You could always go for the bulky “correo electrónico” for e-mail if you want to be really Spanishy. But I’d just put “e-mail”, myself. They’ll know what it is.
Yes. I just looked at the Spanish business cards on my desk, and they all use “e-mail.”
hende
January 28, 2009, 7:03pm
5
Thank you all for your quick replies!
One suggested correction:
Make it “Modo preferente de contacto”.
Otherwise, it could be taken to mean “Style of the preferred contact (person)”.
RedFury
January 28, 2009, 11:29pm
7
If I may, translation’s good but why would you ask for a middle name as opposed to a full name? After all most people don’t go by their middle names thus hardly anyone mentions them that way, so why not ask for a full name? As in “Nombre y Apellidos”
hende
January 30, 2009, 3:00pm
8
RedFury:
If I may, translation’s good but why would you ask for a middle name as opposed to a full name? After all most people don’t go by their middle names thus hardly anyone mentions them that way, so why not ask for a full name? As in “Nombre y Apellidos”
We are asking for First Name, Middle Name, and Last Name. I already had the translation for First and Last.
hende
January 30, 2009, 3:09pm
9
I would very much appreciate it, if someone could translate a few more for me. Thanks again for all your help!
Credit Union Search
Search
Credit Union Name
Clear
Personal Information
Frodo
January 30, 2009, 3:29pm
10
I think “Cargo” would be better than Titulo
hende:
I would very much appreciate it, if someone could translate a few more for me. Thanks again for all your help!
Credit Union Search
Search
Credit Union Name
Clear
Personal Information
Isn’t Credit Union a cooperative?
Search- Búsqueda
Credit Union Name- Nombre de la cooperativa
Personal Information- Información personal
Clear- Borrar (? In what sense is clear being used, as “delete”? In that case, use borrar)
hende
January 30, 2009, 4:17pm
12
KarlGrenze:
Isn’t Credit Union a cooperative?
Search- Búsqueda
Credit Union Name- Nombre de la cooperativa
Personal Information- Información personal
Clear- Borrar (? In what sense is clear being used, as “delete”? In that case, use borrar)
I am using clear in the sense that users will be clearing any entered data on a form.
hende
January 30, 2009, 4:35pm
13
Here is what we are using for Credit Union Name: Cooperativa de ahorro y crédito
I’m still not sure what Credit Union Search should be though?
Add a “Nombre de” before Cooperativa.
Is the search to look up various Credit unions?
You could use Borrar for Clear, then (at least, I’ve seen some pages using that)
hende
January 30, 2009, 5:32pm
15
KarlGrenze:
Add a “Nombre de” before Cooperativa.
Is the search to look up various Credit unions?
You could use Borrar for Clear, then (at least, I’ve seen some pages using that)
Yes, the search is to look up Credit Unions.
Buscar/Búsqueda de/Pesquisar/Pesquisa de/Consultar/Consulta de cooperativas de ahorro y crédito
I’ve seen all those variants used in electronic forms in various Spanish websites (including the online dictionary!).
hende
February 3, 2009, 3:59pm
17
I have a few more for you guys. I really appreciate all your help with this!
Cancel
Back
Credit Union Information
There was a problem sending your request. Please use the ‘Back’ button on your browser and resend the form.
Thank you for yoru request. Your request has been submitted. Thank you for your interest in [Company Name] products.
Click to search for a Credit Union
Click to clear credit union fields
How do you wish to be contacted?
Credit Union search list
Select a primary interest
select a credit union.
Ale
February 3, 2009, 4:30pm
18
hende:
I have a few more for you guys. I really appreciate all your help with this!
Cancel
Back
Credit Union Information
There was a problem sending your request. Please use the ‘Back’ button on your browser and resend the form.
Thank you for yoru request. Your request has been submitted. Thank you for your interest in [Company Name] products.
Click to search for a Credit Union
Click to clear credit union fields
How do you wish to be contacted?
Credit Union search list
Select a primary interest
select a credit union.
Cancelar
Volver
Información de la cooperativa
Ha habido un problema con su solicitud, por favor use el botón “Volver” (Could also be “Regreso”) de su navegador y reenvíe el formulario.
Gracias por su solicitud. Su solicitud ha sido enviada. Gracias por su interés en los productos de company name .
Pulse aquí para buscar una cooperativa.
Pulse aquí para borrar el formulario de la cooperativa.
¿Cómo desea ser contactado?
Lista de busqueda de cooperativas.
Seleccione un interés primario (I’ll need a bit of context for a better translation)
Selecciones una cooperativa.
Quick before break is over:
Cancel = cancelar
Click to search for a Credit Union= Presione para buscar una cooperativa de ahorro y crédito
How do you wish to be contacted?= ¿Cómo desea ser contactado?
Select a credit union= Seleccione una cooperativa
You’ve asked a couple of those before.
Sapo
February 3, 2009, 4:40pm
20
Yes to all the others. I am also confused at this one. What is a primary interest?