I had a professor in college who pronounced “trough” as “trow” (as in rhyming with “row” and “throw”). And he taught Econ 101, so he used that word a lot when referring to graphs of demand curves and such.
Although to be fair I’m not entirely sure if English was his first language. He didn’t speak with any noticeable foreign accent, but his bio mentioned he’d previously taught at a university in Italy. So I suppose it’s possible he was Italian but had been in the US for do many decades he’d mostly lost any accent he might have had. And if that was the case, I could understand how it wouldn’t be obvious that “trough” shouldn’t rhyme with “through” but it should rhyme with “tough”.
Heh, as a kid I thought “queue” was pronounced “kwey-yoo” because I had never connected it with hearing “cuing up” on line. Those must be two different words! (Like “quay” and “key.” I was actually in my late 20s before I realized that one.)
As a teenager, while driving to a vacation at Prince Edward Island with my parents and siblings, we were reading Anne of Green Gables (as you do in that situation) and I was reading the part where Anne takes Marilla’s “Amethyst Brooch”. Which I pronounced "Ameetheeist Broooch (like pooch). How was I to know?
I have a long list of words I only learned how to pronounce years after I knew the word.
Overheard at a restaurant: “Remember the time Roseanne sang ‘O Canada’ to the tune of ‘O Christmas Tree’?”
It was Dennis Park who sang “O Canada” to the tune of “O Christmas Tree” (or something vaguely resembling it) at a 1994 CFL game. This person apparently had that incident confused with Roseanne Barr’s memorably off-key performance of “The Star-Spangled Banner” at a 1990 San Diego Padres game.