What amuses you about different languages?

I may be going over to Germany for a job interview sometime soon …

I really NEED to find wrapping paper that has the word gift written gaily all over it :smiley:

In the Netherlands, poep means “poo” and poepen means “to poo”
In Belgium, poep means “ass” and poepen means “to fuck”

Your mom doesn’t use lechero? :confused: Or is it not used in your region?

French counting is deeply strange. Up to 69, everything is reasonably normal. After that it becomes…Seventy Plus.

Why? This is the weirdest thing to me. Seventy Plus? They have some strange Base Seventy system of math?

And a beelion years ago when Coke had an ad campaign “Coke Adds Life”, the Chinese characters meant “Coke Brings Your Ancestors Back from the Dead”

I’m not sure what you mean. “Seventy” in (most dialects of) French is “soixante-dix”, or “sixty-ten”. Nothing about plusses.

Unless you’re Belgian or Swiss, in which case it’s “septante”, which makes more sense.

That is hilarious. I once met a woman from one of the Baltic countries whose name was Astrida Penis (pronounced like “astride a penis”). She said it was a fairly common name where she came from.

When I was in Spain last year, I kept seeing stores called “Ferreteria.” I thought they were cafeterias that served ferret meat. :eek:

Nope, they were hardware stores (ferre = iron).

That’s why I said “literally.” The translation of the word “milkman” is lechero, yes: a perfectly respectable word, and not a particularly funny one. But translating “milk man” as two words yields “el hombre de la leche,” much more funny than for example… el hombre del correo (post man).

I’m Swedish and live with a Danish guy. There’s a ton of false cognates between Swedish and Danish. Since Swedish and Danish are mutually intelligible, I find myself saying hilarious and dirty things to Danish people. For example -

Knep means trick in Swedish, and fuck in Danish. (I don’t know how many times I’ve told Danes about a really good knep, or that something is knepigt - “tricky” to me, but literally “fucky” to them)

Järn means iron or shot (of liquor) in Swedish, and erection in Danish. (I was once in a bus queue complaining about the cold in Copenhagen, saying that a järn would really hit the spot right now. Suddenly everyone was very quiet.)

Bolla in Swedish is to juggle or toss something back and forth, also used when talking about bouncing ideas off each other. Of course in Danish *bolle * is slang for sex. So when I talk about wanting someone to bolla with, I’ll have to make sure I’m in the right country.

Other gems: Taske means handbag in Danish but scrotum in Swedish.
Killing means kitten in Danish and baby goat in Swedish. Bringing a killing in your taske can mean very different things depending on where you are.