I don’t mean to pick on you, but this illustrates perfectly why it is questionable to get permanently marked in a language you don’t actually know. My issue is not so much about diversity but about advertising to the world that you just don’t know what you’ve written on yourself.
Your Hindi-speaking friends can make sense of the tattoo because the script, devanagari, is modern. You can write English in devanagari if you wanted to. People have not even been using it for Sanskrit for all that long.
The Tipitaka is also not even composed in Sanskrit but in Pali. It has been written in many scripts over the past two thousand years or so, including Roman.
So if you are trying to tell other Buddhists that you are referencing medieval commentaries on the aggregates, power to you. I bet Asvaghosa has plenty of poems about anitya. If you just like devanagari for whatever reason, that’s cool, too. It would be kind of perverse to write Pali in devanagari, so consequently Sanskrit is a fine choice.
But what you are not actually doing is inking yourself with the original sacred text. Diversity is great, but accuracy counts for something as well. Especially on a tattoo, which is both shared with others and is about as permanent as conditioned things get.