What is the stupidest thing you've ever heard in a movie.

Much as I hate the Forrest Gump movie, and hate the line even more, there are plenty of chocolate boxes that don’t have a map anywhere, lid or not. So you really have no idea what you are going to get.

This is frustrating.

It’s true. I read it on the internet.

Hee! :smiley:

They’re not parchments; it’s a pretty little book with gold-edged pages and a Ye Olde title font. In English, obviously. Check it out.

I agree that the screenwriter would handwave it away with the ‘specific translation’ thing, but that’s bollix. If you buy ‘a first edition of Pride and Prejudice’, you don’t expect a first printing of the special 1993 edition with the foreword by Oscar J. Whangdoodle; you expect the first edition. If it were intended to be a first edition of the amazing Annie Armadillo translation of the Iliad, that’s what the line would say.

In Unbreakable, the protagonist’s wife said “Soft and Wet” by Prince was her favorite song. I just couldn’t believe that; took me right out of the film for good.

Yeah but look at how Kenobi rolls his eyes at that. Solo is BSing them and Old Ben knows it.

This has been explained, by Lucas and others.

Anybody want to clue me on on why the Margery Kempe reference was so horrible?

Yeah, I could Google it, but what’s the fun in that? :slight_smile:

I think it’s mostly Whitman’s chocolates that have a map of the candies. I don’t know if other brands do.

In “The Getaway” Ali McGraw is visiting Steve McQueen and he says, ‘you’re late’ and she says something like ‘I was getting my hair done and the girl was slow’. It only took a few seconds but it added nothing to the movie or insight into the characters. It was just put in there, like…like filler?

Anakin’s come-on line to the Princess ranks pretty high in my list of stupid lines:

Oh god you had to remind me of that awkward and terrible romance

Well, then, there’s the fact that the tops of the candies are actually coded. The “swirls” on top are stylized letters that tell you what you’re going. V on the vanilla, M on the maple, large C on the chocolate, small c on the coconut, etc.

Hahahahahahahaha!!!

Margery Kempe only wrote one book, and that one was probably dictated.

The problem with this is that CLEARLY it’s a translation and translations do have first editions and some of the Iliad first editions are worth a few thousand dollars. That IS a nice gift to a teacher from a student.

It’s more a failure from the props department in not getting (or faking) an appropriate copy for the scene.

Maybe this is accepted English, but it sounds stupid to me:

“The Rage: Carrie 2” (2:08) into this clip.

Hurts my ears, it does.

I have never seen this, ever, in a box of chocolates. The stylized swirls are usually just circles. It’s extremely frustrating not to be able to tell the difference between a delicious vanilla chocolate and a nasty disgusting horrible coconut chocolate.

The Master speaks:

Holy crap. All that just to enjoy a piece of chocolate.

I always thought it was stupid b/c you do know what you’re going to get. Chocolate, duh. But I figured that made sense, b/c Forrest was a little slow. (Then I realized no, it was what kind of chocolate/the map.etc.)

Sure, but again, that would be a first edition of the Butler (or whoever) translation of the Iliad. It wouldn’t be a *first *edition of the Iliad. The book in the film clearly isn’t even a first English edition of the Iliad (that book isn’t from 1580).

There are decent ways to fanwank it away, and they may even be what the screenwriter had in mind, but the scene does play exactly like they thought the Iliad was written sometime in the nineteenth century. In English.

A little Googling suggests that that is a real book in the scene, and what it is, is an American edition of Alexander Pope’s translation of The Iliad. Any copy of this original print run, whether a first edition or not, is much sought after, apparently, but I guess if the line had read

“OMG! Pope’s translation of The Iliad! This is hard to find! (pause, flip to front of book) This is a first American edition! I can’t accept this!” would have made most American’s eyes glaze over.

Or so went the thinking of the writers and producers, who give Americans so little credit, they changed Harry Potter’s “Philosopher’s Stone” to a “Sorcerer’s Stone,” because "Americans won’t know what the philosopher’s stone is. Fer cryin’ out loud! they won’t know what the “sorcerer’s stone” is either, since you just made it up! If they can deduce it from context, they can do the same with the freaking philosopher’s stone! :smack:

The first edition of the Illiad must be Homer’s skull. What a thoughtful gift!