In local government offices, there are posters in English and Spanish. The Spanish ones often mention “derechos” in the context of “rights,” meaning legal rights. I know from my loose grasp of Spanish that “derecho” also means “right” in the context of the right-hand side of something.
Similarly, the anti-piracy warning I see on many DVDs has a warning in French, with words to the effect of “Les droits d’autueres” (the rights of aritists), again referring to legal rights. I also know enough French to know that “droit” also means “right” in the context of the right-hand side.
Which languages don’t use both meanings of the word?