I’m Swedish, as some of you may know, and I’d just like to add out that the phrasing of the letter (using “e” instead of “är” in written Swedish, for instance) makes it probable that the writer is very young, probably a child and possibly a teenager. Collecting Eminem pictures would also be an indication of that, of course.
As pointed out, if you’re not a painter (the letter does request that you paint a picture of Eminem) it’s probably a misspelling of “maila”, the most common translation of the word “to email”, although some insist on the swedified spelling “mejla”… I must say I haven’t seen these words confused before, but it’s possible, especially if the writer is young.
The sudden influx of Internet-related words in our language has been a subject of some debate, and we have a special Computer Language Commision (Svenska Datatermgruppen) charged with coming up with acceptable Swedish words for English computer terms, such as “dator” (a latin neologism) instead of “computer” and “skrivare” (writer) instead of “printer”.
The correct translation for “to email” is “e-posta” or “skicka via e-post”, but almost everybody says “maila” instead, which tells you something about the futility of having a commission like that. Officially, according to another commission, it’s supposed to be the year “twenty hundred and four”, but I’ve never heard that in real life - everybody says “two thousand four” instead.