I’ve done these on another forum, but after a quick search apparently not here:
Porcupine Tree, “Baby Dream in Cellophane”: lead singer Steven Wilson kind of slurs things in the first of three iterations, but it certainly sounds like this to me, at least in the last two:
In the rain in cellophane
Held a box of sticky glass [two dot A sound in that last word, British-style natch]
They won’t bring me down
The clocks go round, they never stop
I thought it was him being clever, because cellophane could be said to be “sticky glass” (it certainly can be sticky, if opaque if you try to actually see through it)…
But then the “They” lacks an antecedent:
In the rain in cellophane
Pale dogs and demigods
Rather trite and boring, but OK fine whatever.
This one tho seriously bugs me each and every time it plays here (yes it is on my regular rotation):
REM, “I Believe”:
When I was young and give and take
The foolish sent my fool away
As in hidebound authority figures who try to corral your free spirit in school and church and such when you are young–goodness knows my grade school was chock full of such, in the form of sadistic nuns and disinterested civilian teachers both of whom clearly hated little kids.
But looks like I whiffed again:
When I was young and give and take
The foolish said my fool awake
HUH?! That makes absolutely NO semantic sense, and grammatically is a hopeless confusing mess to boot. The foolish authority figures would want you to remain asleep figuratively, but literally wouldn’t want you taking a nap in class I guess. Alas the studio version has a discernable “k” sound there at the end, as do most live versions, sigh.