No, glee is a neutral feeling of happiness, like joy. You could replace ‘glee’ with ‘joy’: “I watched with joy…”
I don’t think English really has a word for a particular kind of happiness that results from other people’s sufferering, except maybe gloating, so you have to take the meaning from context. That’s probably why we borrow ‘schadenfreude’.
Sigh, that’s why I feared that “Schadenfreude” and “Häme” are emotions genuine to the German mindset. Not really proud of it, but OTOH I sure like those feelings when it concerns people like Trump and his ilk.
How about Gleefully gloating? I could totally do that every time trump and company get their just desserts. Indeed, I do gleefully gloat. Every. Single. Time. Hee hee.
I would not worry about that. Just think of the French soldiers in Monthy Python’s The Holy Grail. That was Häme. The anglophones just don’t know yet that the viciousness of schadenfreude can be semantically raised a notch or two. We are fighting their ignorance!
For everybody’s instruction:
Glee → Schadenfreude → Häme
in ascending order of vicious bad faith.
Former President Donald Trump was fined $5,000 on Friday after his disparaging social media post about a key court staffer in his New York civil fraud trial lingered on his campaign website for weeks after the judge ordered it deleted.
Judge Arthur Engoron avoided holding Trump in contempt for now, but reserved the right to do so — and possibly even put the 2024 Republican front-runner in jail — if he again violates a limited gag order barring case participants from personal attacks on court staff.
Engoron said in a written ruling that he is “way beyond the ‘warning’ stage,” but that he was only fining Trump a nominal amount because this was a “first time violation” and Trump’s lawyers said the website’s retention of the post had been inadvertent.
“Make no mistake: future violations, whether intentional or unintentional, will subject the violator to far more severe sanctions, which may include steeper financial penalties, holding Donald Trump in contempt of court, and possibly imprisoning him,” Engoron wrote in a two-page order.
Looks to me like he’s more than one step closer to that jail cell. There is absolutely no way he’s not going to violate the gag order when he gripes about this.
That is difficult, as it is a word play. It could go something like this:
Ring, ring!
Hello?
Is this the Asturian Dairy Company?
No, this is the Guardia Civil (a central part of Spain’s repression apparatus, way back when Spain was a dictatoship)
Even worse attitude! (Hangs up)
It is bad joke in the original, but tranlated it makes no sense, I am afraid.
Mala leche yes, mala uva not so much.
They use the expression “mala leche” in Argentina, but not the expression “mala uva”, which is what I asked about. The expressions mean literally bad milk and bad grapes, both are used in Spain with the verb tener, to have. When you have/show one or the other, you are a mean person. It is related, but identical to, schadenfreude and Häme (Häme → see above).