I always prefered “horses ovaries”
But the French pronounciations aren’t hard to master and are what we use.
I always prefered “horses ovaries”
But the French pronounciations aren’t hard to master and are what we use.
I learned everything I know about crudites from Dr. Oz. I’m bringing the Doc Oz crudites special to my next party: Carrots, broccoli, asparagus, guacamole, salsa, and tequila!
Thanks for the correction. I was going from long ago and definitely uncertain memory.
Before my posting above I did some searching for a cite hoping to quote the passage (it’s not long). And mostly came up with slop and cites to French translations of Tom Sawyer. So gave up and ran with long ago memory.
Just now I tried searching for that passage with the correct protagonist. Same problem. Lotta cites to French translations or French language explanations of the books and characters. Nothing that’s the relevant excerpt. That I could find. You may be more skilled than I.
Open The Adventures of Huckleberry Finn (a digital version). Search for “Polly voo frenzy”. It’ll take you right there. Pretty funny passage.
Thanks — I’m enjoying the relevant chapter now (chapter 14, at Project Gutenberg).
Here we all go: HUCKLEBERRY FINN, By Mark Twain, Part 3.. The French bit starts a couple screens down from the chapter beginning, but it’s worth reading from the beginning to set the scene.
Sometimes it takes a (small) village for us to get to a cite, but we always do. Yaay us!