Anyone here speak Russian?

And, as an aside, have they watched Star Trek III?

Yes and Yes. But you’ll have to remind me of the latter. What was the plot again?

  1. Я говорю по-русский.

  2. Star Trek III: The Search for Spock. Odd-numbered trek film, therefore not as good as it could be. Inferior to Star Trek II: The Wrath of Khan, which is the greatest Trek film ever made.
    How may I be of service?

I took it in college, but I don’t remember much. So I suppose my answer to question 1 is нет.

–Клыффй (I think that’s pretty close.)

  1. Плохо.
  2. Я забыл.
  1. Да (чуд-чуд)

  2. Да, но очень давно, и я много этого фильма забыл.

Boy I miss my “Americanized” Russian keyboard layout – I could type in cyrillic by hitting keys that were prett close transliterations. I never could learn the actual Russian keyboard and using character map takes forever.

That should say

If I’m even spelling that right.

I believe it is ‘чут-чут’.

You might be right; I don’t think I’ve ever seen it in print, and both spellings are pronounced the same.

Я, а я не посмотрел тот филмь, только Стар Трек Ii, Iv, Vi, и Первый Контакт (т.е. только хорошие ).

Гах… фильм! И я не знаю почему он изменил мои римские цифры.

So is there a question here somewhere for us who fulfill both criteria?

Нет, по-моему – это только случайный обзор.

I see this sign all the time at one of the Russian shopping centers in the area.

Without going Cyrillic

KH(N backwards)(Character that is X overlaid on +)(backwards N)K

Actually, it would be useful if one of you could just go shopping with me. I love vatrushkas and kefir, but I’m not sure what a lot of the food sold in the local market is. Not all items have English labels. Those labels don’t always help.

Yes there is a question, thanks for answering!

I didn’t expect this many replies, so I’m caught unawares. There’s a line in Star Trek III, uttered by Checkov (so I’m assuming its in Russian) that appears nowhere in any subtitles. Its bugged me for years but its only now I’ve twigged I should use the internet to find out what it is.

Near the start of the film (if any of you have it on video, DVD or happen to see it on TV anytime soon) someone breaks into a cabin on the ship, Chechov spots them and Scotty checks it out too on the same monitor. Checkov says something in Russian and translates it for Scotty, but neither line is subtitled or comes out too clearly. Anyone know what it is?

A long shot yes but Star Trek boards seem bereft of this information :slight_smile:

I have no idea how to type in Cyrillic on here, but the word you are describing sounds like knizhik, which means ‘booklet’.

A better question would have been to ask if any Russian speakers had the film available. I’ve seen it but have no recollection of the scene you are describing. I’ll look, but I don’t think I have it at home.

How does Chekhov translate the line for Scotty? Maybe if we have that we can work backwards.

[hijack] I’ve always wanted to learn Russian. I have some lessons on the iPod that I listen to while I’m on the treadmill, and I can ask a woman on a bus if she speaks english has an aspirin, a credit cards or a red car, but that’s about it. [\hijack]

I’m pretty sure I have the movie on tape at home.

If I get a chance during lunchtime I’ll find it, find a working VCR and see if I can transcribe the line.

See, I think he doesn’t even translate it for Scotty, just gives another line in Russian. Either way, I can’t catch it and it doesn’t seem to be subtitled on my special edition DVD.