asian translation help

http://img76.imageshack.us/img76/9696/weeabooee4.jpg

What does this say? Someone wrote it in the dust on my car. I think it’s Japanese.

I read “adoshite no ne + koino”. What that means, I have no idea. Correcting something… blah blah blah.

Yeah, seems to say adoshitenoneta. Doesn’t mean anything I can think of.

You are both wrong - reading handwritten hiragana can be tricky.

The syllables are SU DO NI NO NE TA I NO.

But I haven’t a clue what it means - my Japanese dictionary has failed me.

Wash me?

It’s actually Russian: С донны[м] но не тайно – “With the bottom [thing] but not secretly.”

Hope this helps. :slight_smile:

It’s definately Japanese hiragana…but I have no idea what it means. :o

I’m reading すどして の ねたぃの sudoshite no ne taino. Something about indigenous people of the Caribbean, I think. Is the first word related to Sudoku?

Wouldn’t it be odd to write something completely in hiragana? Does that give some clue about what the person might be up to?

For a short snippet like that, not at all unusual.

And I’m sure the first character is a, not su. It clearly has 3 strokes. su is only 2 strokes.

“You can get this eleven inch Sudoku knife; but wait! If you call right now, you’ll get (at no extra cost) this mandoline that slices waffle cut potatoes and shreds your old CDs! Not only that, we’ll throw in H&R Block tax software to save you thousands on your income taxes.” I think it also says “wear condoms,” or “live in condos,” but I’m not sure. This new Martha Stewart translator site is amazing. :wink:

I’m far from fluent but have been studying Japanese for a while. It seems oddly formed to me, it says “sudoshite no netai no”…

Which could mean, “I did Sudoku and now I want to sleep!” But I’m not sure why that first “no” is in there…

Sudo is sometimes a contracted form of Suudoku. Shite is a conjugated form of Suru, meaning “to do”, this form means, “do and” implying a temporal sequence. “Netai no” means, I want to sleep…

Just a possible theory…

Actually, on further review, the first character does look more like a “A” than a “Su”… In that case, maybe they mean “Ah, doushite no netai no,” Which could be a strange way of asking someone why they want to sleep…

That’s how they teach it to kids at school, but I *have *seen **su **written with the loop as a separate stroke. People don’t always write as they were taught to.

The character(s) you (and others) are interpreting as “shi te” still looks to me like a single character “ni”. But even if you’re right I still can’t make it mean anything sensible.

“I wish my wife was this dirty.”

It doesn’t look like native handwriting to me.

If that were the case you’d be needing a double “a”, and after the “do” a “u”.

It would be useful to know where this vandalism occurred, if the OP was parking in an area known to be frequented either by a high population of either American otaku or retarded Japanese children.

Nope, even retarded Japanese would write better than this. It’s an American otaku.

Please note that while the “a” is particularly bad, the “ne” is missing a stroke and the balance sucks. I would guess that I wrote it, but I wasn’t in the OP’s area.

Yeah, it was a stretch, as I’d usually expect to see it as 「あぁ」、「ああ」、 or 「あっ」… But it seems apparent from the handwriting that this may be someone that is just learning the language… (okay, of course, I’ve been able to read/write kana for 12 years and it still looks almost as sloppy as this, though (but at least my spelling is usually correct!)