Attention French Speakers; I need your help, just for a few seconds

Dearies,

Today, I received a review for a small CD put out by my band, Birdmonster (hence the utterly creative SD moniker). It’s a fine review, but, sadly, for me at least, in French. It’s probably 6 sentences long. I was wondering if one of you more cultured dopers would translate it for me. It follows:

Ce quatuor américain basé à San Francisco, plutôt groupe de rock instrumental à la base ont décidé de faire entendre leurs voix sur ce petit EP qui marque un virage à 90 °, pas méchant certe mais suffisant pour accrocher nos petites oreilles et titiller notre curiosité .
Qu’est ce donc ? du rock americana basique avec une couche d’indie country Punk et un décallage horaire à la modest house .On attend avec impatience le long format. (24/03/2005)

If I can ever lend my Spanish skills as repayment, I gladly shall. Thanks for indulging me.

This American quartet based in San Francisco, rather group of instrumental rock’n’roll at the base decided to make hear their voices on this small EP which marks a turn with 90 °, not malicious certe but sufficient to hang our small ears and to titillate our curiosity. What is this thus? basic rock’n’roll americana with a layer of indie Punk country and a time décallage with the modest On house awaits impatiently the long format.

You can translate several languages here.

Although I appreciate the effort, I did get that one online. It seemed, how do you say, hodge-podge-ish. Thanks though

This American quartet, based in San Francisco, basically an instrumental rock group at their core, decided to have their voices heard on this minor EP which marks a 90 degree turn; not certainly naughty (?teasing?) but sufficient to catch our little ears and titillate our curiousity. What is this, therefore? Basic American rock with a layer of indie, country, and punk (?), and a time lag back to modest house music. We impatiently await the longer version [of the EP].

-I’ve studied a bit of French, but I get the impression that the review was written in very idiomatic, “cutting-edge” French music-industry language, so I can only give you the basic idea of what they’re saying, as I learnt ‘formal’ French.
Hope this helps.

Birdmonster, please note that posting the same question in more than one forum is not permitted.

This is closed.

-xash
General Questions Moderator

Link to other post: http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=309858