babelfish is cool!

Désolé si c’est TROP le mundand mais…

J’ai juste découvert les plaisirs du babelfish des altavista.

Maintenant je peux feindre pour être français!

If I must. The translation is this.

I’m gonna get hours of fun from it!

It told me:

So. Babelfish, huh? Too the mundand, I think.

Spot the mistake. I mispelled mundane so it didn’t get translated. DOH!

I am laughing so hard!

I know it’s not perfect. but fun!

Some friends of mine and I used to play a game with Babelfish. Write something, then translate into another language, then back to English again. Kinda like the kids’ game “telephone”.

So, for instance:

“The Straight Dope is a great tool for fighting ignorance!”.

Translate into German, then back to English:

"The straight lubricant is a large tool for fighting of ignorance! "
Hmm…

I am laughing even harder! I just reversed the translation of the first line and got this

I guess I can’t pretent to be french afterall. (well maybe french and mental will work)

The sixth sick shiek’s sixth sick sheep.

From English to German and back to English.

The 6th ill 6th ill sheep shieks.
Could someone explain how ‘shiek’ has suddenly become the verb of the sentence?

bloody hell! it actualy improved on this! (slightly)…

Changed to french and then back to English resulted in this…

Sorry for hogging all the posts guys but this new french to english, back to french thing is too funny. see if you can make sense of this story…

FYI I never mentioned anything even remotely to do with fish or cabins or plates in the original.

:eek:
lobley!

Je suis heureux vous suis de retour! Je vous espère sentir mieux aujourd’hui! :smiley:

I have lots of fun with this site also.

I used to have lots of fun with this site, as well. Pretty hilarious stuff!

LolaBaby.

I will try to smell better today.

:smiley:

Actually, I typed in

I’m sure you smell good already.

I put in this:

and got this:

I decided to have some fun with this site once again. The following text is from Too Good to be True: The Colossal Book of Urban Legends by Jan Harold Brunvand. (I borrowed it from the library last week)

This is the translation from English to French, and back again:

Hmm… pretty funny! :slight_smile:

It gets really fun if you throw Japanese or Korean into the loop.

Translate that to Korean and back, and you get:

"The straight lubricating oil for the battle of solid color the big tool is,! "

Gotta love babelfish. Generally, the more loops you put it through, the wackier it gets.

Let’s see what multiple translations do for my sig:

From English to French, and back again:

Translate that into Chinese, and back again:

Um… sure…

Mere seconds ago, a person I occasionally chat with from Russia submitted this translated sentence to me, in response to the question, “How are you?”

Oh. That’s good.
(???)