Algernon, I second raygirvan´s and Nils´ ideas, I´ll be glad to revise the new version as well.
To satisfy your curiosity - I´m trilingual, German, English and Finnish, so I consider them all my native languages. Of course, having (mostly) grown up and lived in a German-speaking environment (i.e. Austria), my colloquial English isn´t as good as German, and it sometimes isn´t quite idiomatic, but most people don´t notice I now study Spanish, too.
I started studying translation/interpreting exactly because of that - I love languages, I love moving back and forth between them, and I love making communication between other people possible. Plus, there´s nothing quite as exciting and adrenaline-intense as simultaneous interpreting (except for a few very dangerous extreme sports, possibly ) - I´m actually an interpreter (well, finishing my studies next autumn, but I already work once in a while), but translation jobs are easier to come by, and we learn to do both, although they require quite different thinking.
And I really don´t mind correcting translations, heck, it´s my job… especially if it´s for a good cause, such as this.
But this thread isn´t about me, it´s about your letter, so off we go back to the topic!
On preview I just saw MummyCave´s corrections, didn´t notice those things, thanks. (Didn´t read it through thoroughly, I guess they´re uncorrected mistakes from the original.)
And yes, I think in Germany it´s more common to say “Oberarzt”, “Primarius” might be an Austrian regionalism.
OK. I’ve made all the suggested changes and corrections.
TTT, Universe, Nils, MummyCave here is the revised version (in both German and English).
I hope you come back to check on this. If you could be so kind as to look it over one last time, I would be grateful. Well, actually, I’m already grateful, so I guess I’d be more grateful. (warm smile)
And Universe, thank you for the information about how and why you became a translator/interpreter. Trilingual. The skill you possess is beyond my imagination.
And I must again express my amazement at the English proficiency of the SDMB European posters. You are wonderful.
As a generalization, Americans do not place much value on being fluent in a second language. I wish I’d have been pushed harder to learn a second language. The minimum requirements are insufficient. I’ve had 4 years of German language instruction (a long time ago), and I can only recognize one out of ten words in the German version of this letter. Sad.
Looks fine to me now, except for two spelling mistakes - paragraph 8, substitute “nainahe” through “beinahe”, and in the last line, “Adresse” has two s. But this is nitpicking
I´ll gladly translate his answer when it comes, if you want.
(I didn´t want to impress you with the trilingual thing, btw - you know, it´s really more my parents´ merit than mine, as a small kid you can learn just about everything. But I´m glad they did it…)
universe, I’d communicate my thanks in Finnish (I’ve already done it in English and German), but alas, I don’t have a clue.
I’ll make those last corrections and send it off to Hannover.
Thank you for your offer to translate what I receive in return. I may ask an Admin to forward an email message to you (since you may miss it if I just post it). Are you OK with that approach?
(It’s times like these that I really miss the vB private messaging feature that has been disabled on the SDMB.)
Regarding forwarding of an email, you had to supply a valid email address when you registered, so the Admins do know how to reach you. If one has a good enough reason, sometimes an Admin will forward an email message as a courtesy when they have time. TubaDiva has done this for me in the past. (I think it might have helped that I sent her chocolates. ~grin~)