Curious little instance of wartime censorship of a Three Stooges episode?

In “Dizzy Pilots” (1943), our heroes are airplane builders named ‘The Wrong Brothers’. The episode opens to Moe reading a letter they’ve just received from their draft board announcing that they’ve been granted an additional thirty days to complete the airplane they’re working on, which they claim will revolutionize flying. But if their plane does not live up to their claims, they will be inducted into the military. When the plane fails, they are shown next in Army basic training, where they fare no better.

So where’s the supposed censorship?

The letter from the draft board is written on stationary bearing the heading “Republic of Canabeer”. And the Stooges R.F.D. address is “Stinkola, Moronica”. They make this obvious: Moe reads these words out loud before he starts on the body of the letter.

So, despite the obviously, unanimously American accents of the Stooges (and two airplane executives who come to witness their test flight, and the drill sergeant they face in basic training), this story is supposed to be taking place in a fictitious foreign country, not the U.S. of A.

Why would this be?

The only explanation I can think of is that wartime fervor drove concerns that it would harm the war effort to suggest - even as a joke - that the U.S. government would ever consider buying airplanes from “three screwballs like the Wrong Brothers” (as the executives refer to them). This sensitivity may have been amplified by that fact that (AIUI) Germany had air superiority early on, so the U.S. was playing catch-up for a while.

I have no idea whether there was actual government censorship going on here; it may have been preemptive self-censorship by the Columbia Pictures Corporation.

Other Three Stooges episodes (e.g., “Fuelin’ Around” (1949), later repackaged as “Hot Stuff” (1956)) portrayed fictitious countries. But here, the Stooges were American carpet layers targeted by the “State of Anemia” (who mistook Larry’s hair for, presumably, Einstein’s, before kidnapping the boys). And in the wartime parodies “I’ll Never Heil Again” and “You Nazty Spy”, it was made painfully obvious who they were referring to.

But the premise of “Dizzy Pilots” seems to be a unique little sidestep.

I’m surprised I never noticed this until recently. In my defense, I first came to love this episode as a little kid, when I wouldn’t have understood such concerns.

Thoughts?

IIRC, by this time the studio was pasting together new material with older material so there are some continuity mistakes…not to mention the shock of Curlys failing health and condition.

Curly was still in his prime in 1943.

But you are correct that they slapped new material together with old to save time and money: the basic training footage was from an earlier film.

Censorship had nothing to do with it. They used the names to be funny. “Canabeer” is an extremely obvious pun.

No one in 1943 would have the slightest concern that they were supposedly in a foreign country but still clearly American. Your question is akin to asking why they weren’t building a jet plane or using cell phones. The continuity fetish of today did not exist in the 1940s.

The letter was signed by Joe Strubachincoscoe. I can’t see anything in that name. I must be missing something.

The episode is on YouTube.

Now, I'm going to have to watch it and report back later today!

I would think it more likely that they didn’t want to depict Americans as reluctant to go into the army. Our brave boys were supposed to be eager to join the armed forces and go to war to lick Schicklgruber.

Could it have been a propaganda move to portray our enemies as the Three Stooges? As in, it was a foreign country, and implying that their airplane builders/soldiers were buffoons and idiotis?

They were eager to join the military. Watch Ken Burns The War.

I agree with RealityChuck. These are jokes, nothing more.

In almost any comedy, the answer to “Why was this included?” is going to be “Because it’s [intended to be] funny.”

I think this makes a lot of sense. It’s kind of the flip side of what I was suspecting, but more benign. Not fear of hurting the war effort, but trying to do all they could to help.

The aforementioned parodies of the Nazis were certainly aiming for this.

I too always wondered about that name. To quote Moe, “What a moniker!”

Slight quibble: Strubachincoscow.

Right up there with “Slartibartfast,” which always seems to get a laugh and a reaction out of proportion to just being weird. But the Brits of my acquaintance are either keeping the secret or insisting it’s just a silly name.

Everyone participating in this thread, including those only reading it, has thereby spent more time thinking about the subject than the writers did.

Well, the Stooges were ALWAYS trying to slip bad or even naughty jokes past the censors. I remember one episode in which they were looking over a map of Egypt, as they hunted for a mummy’s tomb. The map showed “Giva Dam” on the Nile.

Apparently, someone at the Hays office was asleep at the switch.

Not to mention three men sleeping in the same bed and sharing a bathtub!!

They were used for WPA propoganda in this episode:

I think that name is intended to evoke “clarty” and “fart.” Isn’t there a bit in the radio show where he makes a stink?

I thought that the OP was way off track, suggesting wartime “censorship” over Three Stooges antics, but then I recalled the case of In the Navy,* where the sequence at the end where Wilson )Costello) takes control of the ship and wreaks havoc was explained away as a Bad Dream – which it hadn’t been when the film was originally shot. I’d heard that the Navy insisted upon the change, but the imdb page suggests that it was a fearful studio’s own doing:

On another note:

As I understand it, Adams said that he started off with an obviously obscene name and just kept making minor changes until it was technically “clean”, but evoked its shady roots.

Admission: Until I read the above, I never even heard of the word “clarty”, and had to look it up. “Slartibartfarst” certainly didn’t evoke memories of Clarty for me, but it was still clear that the name was supposed to suggest euphemisms.

  • (You’d think the title was really Abbott and Costello in the Navy, and it certainly looks that way in posters, where the stars’ names appear over “In the Navy”, but the real title is apparently just In the Navy. It’s as annoying as those Marx Brothers movies like Go West.)

“Study this map carefully.” :smiley:

Huh! I used to work for a guy named McClarty. I know now that should have been my first warning! :smack: :mad:

I don’t recall any examples of anything naughtier than “Giva Dam” in their stuff. But, in his autobiography, Moe Howard claimed that when they tried doing their stage act (well after the death of the Columbia shorts) they actually tried using some “blue” material. I don’t know what Moe considered “blue”, but the thought of Stooges doing sex jokes seems bizarre. The Stooges were cleaner than Tex Avery cartoons.

“Abbott and Costello Meet Frankenstein” is the same way. Do you know whether there was some prohibition on using actors’ actual names in the titles?