I’m writing a paper about French New Wave cinema, and there are a couple words that my Fr/Eng dictionary doesn’t have translations for. I need to know how to say “take” (as in an uninterrupted run of the camera), and “continuity editing.”
I’m not 100% certain on this, but my F/E dictionary gives “une prise de vue” as the translation for “take (cinema)”
Also just a guess, but film editing is (I believe) “le montage” while continuity is “la continuité”, so continuity editing would be a combination of those two. Hopefully someone better grounded in French can straighten out the grammatical construction.
Thanks for the response, Sublight!
While writing, I came across another term that is not included in my dictionary: freeze-frame. I could of course describe this one using lots of words, but if there’s a proper term for it, I’d love to know it.