Gaudeamus, gaudeamus, ho-de-ay

When I was in jr. high, the girl’s chorus would sing a song that sounded like:

Oh, be joyful. Oh, be jubilant. Keep your troubles far away
Gaudeamus, gaudeamus, ho-de-ay

Anyone know what they were singing?

They were singing:

Oh, be joyful. Oh, be jubilant. Keep your troubles far away
Gaudeamus, gaudeamus, hodie

I would translate the second line as “Let’s be joyous, let’s be joyous, on this day.” Literally it’s “let us rejoice, let us rejoice, today”.

Hit submit too soon. It appears that the song is actually called Gaudeamus hodie, which means, I think it should be clear by now: Let us rejoice today.

Not to be confused with "Gaudeamus Igitur.

Nor with “Gaudeamus oo-bop-she-bam.”

Damn - what long-dormant synapses from HS Latin in the 70s just fired with:

Gaudeamus igitur
Juvenus dum sumus
post icundem senectudem…

Got no idea on the spelling or the translation, but that was obviously still rattling around back in there somewhere!

4/10. Must try harder. Revise!

(Me, I only heard of this in connection with Brahms’s Academic Festival Overture. Didn’t get the lyrics there though.

hums…
*In caverna, dum metalla,
Quaerit fossor aurea,
Habitabat et iuvabat
Clementina filia.

O divina Clementina,
O mea delicia!
Periisti, occidisti,
Inde meae lachrymae.*

Who put the Gau in the Gaudeamus,
Who put the ho in the hodie?
Who was that man…?