Sorry guys, I’ve been buys.
OK, let’s tackle the problems one by one. I’ll skip the German ones and concentrate on Dutch.
This is technically correct, but rather archaic. The most common way would be Ik hou van Parijs (“I love Paris” [note the different Dutch spelling of Paris]), or Ik ben dol op Parijs (“I am fond of Paris”), from the verb dol zijn op (“fond be of”, literally).
Houden means “to keep”. Ik houd kippen in mijn tuin means “I keep chickens in my yard”. Houden van means “to love”. There’s no real reasoning to this: it’s one of those things where it will remain illogical untill you have enough “feel” for the language, I’m afraid. And boy, have you picked a difficult language to develop a feel for.
“wel”, actually - but you’re quite forgiven.
It’s more complicated than that. The correct conjugation is Ik houd niet van Parijs.
Not necessarily. Ik heb U (or “u”, uncapitalised. The “U” form is archaic) lief is an archaic form of expressing love to, say, a women. But it’s a non-archaic, respectful way of expressing love towards a country, for example. Ik bemin U only applies to people, and implies a romantic connotation. This is not something to say to mommy. Save it for the girlfriend.
Very good, but not entirely correct. Beminnen, as said, implies romance - and is people related.
VERY archaic, even. And ik hou van u is something you might say to your grandfather. To a lover, you’d say ik hou van jou. Dutch differentiates between a more formal, respectful second person (“u”), and a more aproachable one (“je”/“jij” [same], posessive: “jou”). Furthermore, “u” is both singular and plural, and it is often a task of interpreting the context to figure the difference out.
I’m telling ya, it’s a mighty interesting language, but a pretty tough one to fully grasp for a native English speaker. I hope you’re enjoying it, though. And never hesitate to ask anything - I love explainging about my language!
[Edited by Coldfire on 02-09-2001 at 08:33 AM]