Can anyone confirm (or correct) that “Ikh hob dikh lib” means “I love you”? Need to be certain before I get it engraved on girlfriend’s bracelet.
Thanks!
Can anyone confirm (or correct) that “Ikh hob dikh lib” means “I love you”? Need to be certain before I get it engraved on girlfriend’s bracelet.
Thanks!
Looks like it. (Sixth entry from the bottom)
Are you going to use the Hebrew alphabet?
Unfortunately, the engraver doesn’t have Hebrew characters.
I could give this to you in vector format (HPGL or PDF) if you want.
Hmm…in German, “Ich hab’ dich lieb.” (which looks like the pronunciation of what you wrote) means “I like you.” or “I care for you.”
“Ich liebe dich.” is “I love you.”
However, I cannot be sure that the Yiddish translation would be the same - perhaps there is some subtle difference in Yiddish, but as a direct “sound only” translation, it is more of an “I like you” than an “I love you” - at least in German.
ikh lieb dikh
That’s what I was thinking. Yiddish is really close to German and that would be like “I have you love” or “I have love for you”.
According to this website, it could be said in two different ways in Yiddish:
yiddish Ich libe dich
yiddish Ich han dich lib
Yes, ikh hob dikh lib is correct, and even transliterated correctly according to YIVO standards.
I don’t seem to know any nice Yiddishisms. I wonder what that says about me?
I have to ask… why Yiddish? Is your girlfriend 80 years old?
Yeah, what kind of meshuga thing is that to do?