Loyal to those loyal to me ?

I think the OP’s statement is fine. I think the more succinct version would be “Loyal to the loyal.” But I came here to mention an Otto von Bismark quote:

You may be right, but in the country I live it´s also the english language.

I know, of course it´s my lifetime skin, but I can´t understand that this could sound trite to someone. Do you have a tattoo or are you aginst tattoos generally?
I´ve seen a lot of tattoos which are way more senseless than mine. It´s not the name of somebody or the name of my favorite club. It´s an attitude towards life.

We have the same opinion.Admittedly, I didn´t understand your last sentence ^^.

-_- …

I´ll think about " Loyal to the loyal". Maybe I´ll chose this one,but “Loyal to those loyal to me” has nothing to do with the second part of your Bismark quote. The term " fraud" just doesn´t fit.

Just make sure you’re happy with it; you don’t have to satisfy anyone else (and those who are loyal to you will love it because you do :D). The sentence as written in the title is correct, so if it sounds good to you, go for it.

For the record, I don’t think it’s too long - I have two lines from a poem on my back, and my husband has two lines from a different poem on his chest. They make us happy.

IMO, when I hear ‘loyal to those loyal to me,’ I get both meanings. The first meaning that pops into my head is that of like an alpha dog who fiercely protects his pack. That is a very nice image. But, then I think ‘what about people who aren’t in his pack?’ and that gives off a sorta threatening vibe. You sound like a nice person so I think most people would stick with the first meaning though.

I would just go with “Loyal to those loyal to me” so long as you’re happy with how long the phrase is.

I think it sounds fine and gets across what you’re trying to say.

Loyal to the Loyal. I like that.

And agreed. Its outright message is that you’re loyal to those who deserve it. Its implied message is that you aren’t to those who don’t. Which is a cool enough message.

FWIW, I rather like “Loyal to loyalty”. The ‘loyal to those loyal to me’ is also very good.
Just wondering though, should there be a comma inserted between those and loyal? “Loyal to those, loyal to me.”

I assumed Serbia, and born in 1988.

No comma. That sentence would mean “I’m loyal to those people, and I’m loyal to myself”.

‘Loyal to the loyal’ is a neat little phrase, clearly a slogan, which (I think) is the sort of thing you probably want for a tattoo.

‘Loyal to those loyal to me’, because of the additional wording and precision, invites people to try to unpick the meaning - and they may well unpick it in a way that includes some of the threatening or negative aspects, as we’ve seen here.
Not that this is a problem - it’s your choice, ultimately - but if you think about the sorts of slogans you might see on a riband underneath a military emblem or coat of arms, ‘Loyal to the Loyal’ is more the sort of thing you’d expect.

Hmmm, I see what you mean. Once again, ignorance successfully fought. Thanks, jackdavinci! :smiley:

Would this be correct? “Loyal to those, that are loyal to me.”

No. “Those that are loyal” is a complete noun phrase. All those words go together. Putting a comma in there would be like saying “I really hate pirates, of the Caribbean.” That’s not even a really good example because “pirates” still has a meaning without the modifier. “Those”, however, doesn’t mean a whole lot without some modifier either stated or implied.

So in order to be grammatically correct it would have to read, “Loyal to the people, that are loyal to me.”? (I’m assuming ‘the’ would be better than ‘those’.)
Or is the comma completely unnecessary?

Apologies to SRB1988 for the hijack.

Still no comma. “The people that are loyal to me” is one unit; you don’t want to split it with a comma. Sometimes it helps to read it out loud - would you naturally want to pause after “people”, if there were no comma?

Your original phrase is grammatically fine as written, and I think some people here are overly nitpicking it. To the extent it is open to some minor misinterpretations, it could make an interesting conversation piece.

Av8trix came up with the same thing I did. “Loyalty begets loyalty”. It’s a slightly more general statement, not as personal, but I picture it in a circle:

loyalty - begets - loyalty - begets - which would connect back to the first one.

Or what about a more motivating statement like “Inspire Loyalty”. It can be read as an admonition to ones self, or to others, to live in such a way as to inspire loyalty, which seems to be what you’re really getting at. It could also be read as a statement that the wearer inherently inspires loyalty. (Implied “I” inspire loyalty.) Or “Be Loyal, Inspire Loyalty”

“Loyal to the Loyal” Could mean that you are loyal to anyone who has shown loyalty to any cause or person. That simply by having this quality they will earn yours for themselves. Not quite the same sentiment.

I agree with those who felt that “Loyal to those loyal to me” although grammatically correct, does seem to be a message about someone who has been excluded from that group. My assumption would be that a group or part of a group had broken their faith with you somehow.

(bolding mine)
I think I will take the advice of your teacher from now on. :wink:

FWIW, I think that your grammar, punctuation and general usage of English are just fine, and after rereading the entire thread I think that your original phrase would be the best one to use for a tattoo. As many have already stated, it’s not too wordy and it conveys your feelings well.
I think I speak for everyone here when I say, be sure and post a picture of your tat after you get it done.

Again, sorry for the hijack earlier. :slight_smile:

saying loyal to the loyal implies you are unloyal to the unloyal

“be nice to me or Ill screw you too”

I also get the negative connotation. In fact, when I read the thread title, I assumed that I was entering a thread about something that some world dictator might have recently said.

The issue is that “loyal” is not a word used very often. A person can probably go years without using it, and even then it is used usually in the context of pets (particularly dogs). When referring to a human, it is a strongly poetic word, and so the very use of it implies a deeper meaning. In this particular case, that subtle and deeper meaning would be “loyal to those loyal to me, in contrast to how I feel about others.”

A quick look at an online thesaurus gives no fewer than 25 synonyms for loyal, each of which has a particular flavor to a native English ear. The word “loyal” itself stirs up images of hierarchy, class structure, and authority, even though a strict definition of the word may not include these concepts.

Language is much more intricate than a collection of words with definitions. The phrase “loyal to those loyal to me”, either without context or even more so in the context of a tattoo (which already implies a strongly independent personality), can very easily be taken in the negative way described by many here, at least to a native speaker.