I was very often called by my full name, Rivkah Chaya. The “Ch” is a glottal fricative, a sound that does not exist in English, and the closest sound English has is a simple H, so most people, when they are speaking English, just say “Haya.” It sounds like “Hi, ya!”
So, when I first started going to public school, and the other kids found out how my name was spelled, they started calling me “CH aya,” with the “Ch” like the ch in “church.” Everyone thought it would drive me to tears, but it was an honest mistake people made so often, that most of the time, I didn’t even correct people. Getting into an explanation of glottal fricatives was not a fun way to spend time.
Anyway, when being called “CH-aya” didn’t bother me, they started saying “Hi, ya! Chaya!” saying my name without a “ch” or a glottal fricative, just a regular H.
That didn’t bother me either. It bothered one of my teachers, though, who used to shut it down. Really, I didn’t care. There are so many worse things you can say to a Jewish kid besides making fun of her name.
By the end of my first year in public school, kids had given up trying to make fun of my name.