I think most men would like to consummate the beavers
I think what they meant to say was “My consulate’s overseas.”
At least they aren’t offering dissonances.
A “portmanteau word” eh? Sounds more like a Palinism:D
It sounds like Leo Gorcey to me.
Or, perhaps, Mrs. Malaprop herself, for “*f [she] reprehend[s] any thing in this world it is the use of [her] oracular tongue, and a nice derangement of epitaphs!”
Not enough pun opportunities here. Perhaps some sort of palindrome regarding seance-cons?
My consulates to the believed.
I’m giggling while reading these entries. This is why I’ve read here at SD all these years, I think since 2001. All the witty reparte…as well as good info on threads elsewhere. My thanks to those who post regularly.
Dian
My components for your anguish of the untimely demise of the dearly deported.
Similar to another one I’ve been hearing lately, a combination of flustered and frustrated to create a word called - flustrated. (Mostly from Detroit where they haven’t spoken English for at least 50 years.)
I’m sorry, I meant to offer my comeupance to the recently deseased.
And offer a copy of the “Guide for the Recently Diseased”.
But I’ll leave that to your own discrepancy.
If you run that through autocorrect and then through double translation, it comes back as “Condoms and mints to all those who feel lonely”.
As a vegetarian, I have to say that this grossed me out! Cremate the poor diseased deceased, and don’t chop them up for horse-drawers!
It’s neither a malapropism nor a portmanteau, though it may well have been used by mistake. It’s a real word, and not goofily inappropriate to the subject.
I can understand it being employed to mean sympathy in a figurative emotional sense, since it can mean literal sympathetic vibration.
It’s pronounced Throat Warbler Mangrove.