Need (arabic?) translation

Could someone please identify and provide a translation for the following message that a bunch of us got spammed with:

"
bismi allah rahamn arahim :

oua jadilhoum bi allati hia ahsan

et aussi

oua laou kounta fathan ralitha al kalbi, lanfadou min haoulika oua
tarakouka
kaiman.

sadaka allaho aladim

salam !
"

The only two words I understand are “et aussi” (and also) since I’m a francophone and the sender seems to also be one (the title of the message was also in french.

*First if I can rescue this text from the French spelling :rolleyes: we might be able to translate it. You seem to have been spammed by Moroccans or Algerians, judging by the Maghribi dialectal influence visible here.

bismillah al-rahman al-rahim
‘In the name of God, most gracious, most merciful’

wa-jadilhum billati hiya ahsan
‘And argue with them in the best way (in the most beautiful way).’ (Qur’an 16:125)

wa-law kunta fazzan ghaliza al-qalbi la-nfaddu min hawlika
‘Hadst thou been harsh and hard of heart, they would have scattered from about thee.’ (Qur’an 3:159)

wa-tarakuka qayyiman
‘And they leave thee standing (there by thyself)’. (Qur’an 62:11)

These quotations from the Qur’an are all addressed to Prophet Muhammad. Only a part of each verse is quoted, assuming that the Muslim audience will already be familiar with the context and fill in the rest from memory. Which I will attempt to supply you with now. The first two verses quoted are among the most beautiful passages in the Qur’an instructing Muslims to treat people nobly, kindly, and wisely. I am very glad to see that someone is circulating these as an antidote to the ugliness that has been bandied about in the name of Islam.

  1. The first quote is from the instructions on how to present Islam. The verse in full:

“Invite people to your Lord’s way with wisdom and kindly instruction, and discuss things with them in the politest manner. Your Lord is quite aware as to who has strayed from His path, just as He is quite aware of those who have consented to be guided.”

  1. The second quote is commending the Prophet for being kind and merciful. The verse in full:

“However, since mercy from God does exist, you have been easy on them. If you had been harsh and cruel-hearted, they would have dispersed from around you. Pardon them, seek forgiveness for them, and consult with them on the matter.”

  1. There is a phrase following this, taken from another verse, but here sequenced to make it look like a continuation of the previous quote. It was telling about the time the Prophet was preaching in the mosque, when a caravan arrived from out of town, and everyone forgot about the prayer service and went outside to begin buying and selling, leaving the Prophet standing there by himself. This is from the surah telling people to attend the Friday prayer service and to leave off business during it (then after it’s done, go back to work).

“Yet whenever they see some business or some sport they flock towards it and leave you standing there (alone). Say: ‘Whatever God has is better than any sport or business. God is the best Provider!’”

The combination of the two quotes was as if to say that if the Prophet had been mean, people would have gone away from him “and left you standing there.”

So it looks like the intent of these quotes was to remind Muslims to be nice to everyone and don’t be mean. These are among the most important proof texts for liberal Islam.

sadaqa Allah al-‘azim
God, the Most Great, has spoken the truth (traditionally said after reciting from the Qur’an).

Peace!

So rngadam got an e-mail from the Mohammed’s Witnesses? Damn, that’s a lot better than having them show up on your doorstep!

:ducks and runs:

Thank you very much Muslim Guy for the translation, I’m very happy to hear that it is such a beautiful message!

I would have made another thread, but since this is somewhat related, i thought i’d ask here.

Muslim Guy, i dont know if you can answer this or not, but i’ve come across a “common” saying in the Arabic speaking world that goes: “When we do good, the good around us is revealed”. I’ve found two examples written in what seems to be the riq’a (ruq’a whatever ;)) script, but the difference is there seems to be a couple of additional letters in one of the versions. I’m hoping you know the phrase in Arabic. (it would help me to figure out which version was goofed).