Phrases you've seen mangled

I third it.

I think they may be saying ‘bases’, not ‘basis’, but your point is taken.

It’s also somewhat insulting, although I don’t know if that’s the utterer’s intent. But yeah, eye-gougingly annoying.

I’ve never heard this.

I like that! That deserves its own saying. “The proof is in the meatloaf.”

A few years back there was a commercial for a toy. One of the young actors in it says “It’s the most amazing thing I’ve ever saw!” Made me want to throw things at my TV.

Hm. I’ve always said “…to name a few.”

I had some managers at my last company all come to my desk to have me settle a bet over whether it was “for all intents and purposes” or “for all intensive purposes” (they knew I had been an English Major in college). I couldn’t believe it.

Yeah, everybody knows it’s called a Dad guitar.

Merriam Webster dates “unquote” back to 1915 and has no entry at all for “endquote.”

I got this one today: “I’ll send it to you by enter office mail.” They meant inter-office.

I always thought the proof was in the pudding.

This link has a lot of common ones, but I’m linking to it specifically for the correct “champing at the bit”, which is usually misspoken as “chomping at the bit”.

They’re late, **minus well **just go…
I saw this one just a few minutes ago on a customer review for a book I’m reading. I about choked on my own tongue.

Well, that’s the right metaphor, yes, but the point of the saying is that the only way to really test (or “prove”) a pudding is to eat it. I mean, it might look fine – it might look like the perfect pudding, and you know you’ve used the finest ingredients, and followed the recipe to the letter, so in theory it should be good – but the only thing that really counts is what it actually tastes like.

What the “proof is in the pudding” version lacks is that explicit element of practical testing.

I’ve seen (and used) “tender hooks” a lot. It’s actually tenter hooks. Who knew?

Same with toeing the line. Until recently I thought it was towing.

The proof is in the Jack Daniels. All 151 of it.

Any phrase saying “to insure [whatever]” instead of “ensure.” According to a couple of websites, this new meaning of “insure” is apparently becoming acceptable, which annoys me. “Ensure” is correct and was perfectly fine. It’s another example of ignorance getting its way.

I knew a girl who would always say “point in case,” and didn’t believe that it wasn’t right.

Although this is apparently creeping into acceptable usage, but it still drives me nuts when I see something that “is comprised of” other things.

I’ve only ever heard “the proof is in the pudding”. The full version makes much more sense. Thanks!

My pet peeve, one that I see here quite frequently: reign in. Unless you’re talking about the country where you rule, it’s REIN in. As in steering a horse.

So this obviously means:

They aren’t on time, they forgot to bring the well, so we aren’t waiting around!

I am so glad to know I’m not the only one who finds this eye-gougingly annoying. :stuck_out_tongue:

I’m surprised you’ve never heard the “I’ve ate” thing. Though really, anytime someone uses the wrong verb tense I cringe.

Oh, also, (and I’m told this is a local thing) any use of the word “finna”. No, it’s not really a word, and when used in the context of “I’m finna go to the store” it makes me want to choke whoever is using it. I think it comes from the southern phrase “fixing to” but that’s just my best guess.

Not really a phrase, but “alot” is not an extant word in the English langage. Nor is “alright.” I’ve actually seen the latter posted on President Obama’s website.

“Use” and “utilize” are not at all synonymous! You would use a doorstop to prop open a door. You would utilize a bicycle to do the same thing should a doorstop not be handy.

I’ll support that hunch. “Finna” may be too many syllables, though. More like “Fin” would be the correct enuncification.

It may even be okay, but “orientate” grates on my nerves. As does “commentate” and if they could dump “impact” as a verb, I wouldn’t bitch.

I love my best friend to death, but she constantly says “in lieu of” when she means “in light of”.

What the hell are you conversating about, now?