Well, not proof so much, but an absolutely great comic scene that has stuck in my head for about 2 months since I last saw the episode.
In “Papa’s got a Brand New Badge” from the last season, Snake is robbing the Quik-e-Mart. Apu presses the silent alarm button at which point, in a loud booming voice, we all hear
“Silent Alarm Activated!”
The inanity and randomness of that happening still makes me giggle when I think about it.
IMHO, the genious of the Simpsons is how it seemingly integrates (sometimes obscure) references to pop culture, real world issues, and inane random silliness.
For example:
Homer takes the day off from work and tells Marge “Relax…I got someone covering me”. We then see the person “covering” Homer is a makeshift dummy made out of brooms and a bucket with a taperecorder playing “I work hard for the money…” over and over. Burns likes the “get up and go” spirit of this happy singing “employee”, he promote him to a corner office…where the tape shorts out and causes a huge fire.
Shopkeeper: Take this object, but beware: it carries a terrible curse!
Homer: Oooh, that’s bad.
Shopkeeper: But it comes with a free Frogurt!
Homer: That’s good!
Shopkeeper: The Frogurt is also cursed.
Homer: That’s bad.
Shopkeeper: But you get your choice of toppings!
Homer: That’s good!
Shopkeeper: The toppings contain potassium benzoate.
[Homer looks puzzled.]
Shopkeeper: That’s bad.
Homer: Can I go now?
and
Grampa Simpson: Welcome home, son. I broke two lamps and lost all your mail. What’s wrong with your wife?
Homer: Never mind, you wouldn’t understand.
Grampa Simpson: Flu?
Homer: No.
Grampa Simpson: Protein deficiency?
Homer: No.
Grampa Simpson: neumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis?
Homer: No.
Grampa Simpson: Unsatisfying sex life?
Homer: N – yes. But please, don’t you say that word!
Grampa Simpson: What, seeex? What’s so unappealing about hearing your elderly father talk about sex? I had seeeeex.
Homer’s rare moments of brilliance are hysterical, mostly for making the audience do a double take. Observe:
Apu: I have come to make amends, sir. At first, I blamed you for squealing, but then I realized, it was I who wronged you. So I have come to work off my debt. I am at your service.
Homer: You’re … selling what, now?
Apu: I am selling only the concept of karmic realignment.
Homer: You can’t sell that! Karma can only be portioned out by the cosmos. [slams the door]
Yeah, I guess it is. Speaking of which, I think it’s time for the show’s producers to slap a gimmick episode together in which every line is a line from a previous show, not necessarily spoken by the original character. This would help prove my theory that it’s possible to communicate in English using only sentences previously heard on The Simpsons.
The brilliance of the Simpsons does not end at the humor, oh no! Recall the episode where Homer’s brother Herb invents the Baby Translator? I present to you the Why Cry?.