I’ll echo what some people have said (with my 2 cents in there):
Merci pour le thé vert.
-Puis-je empreunter votre/ton (“votre” is formal, “ton” is familiar) CD (“sé-dé”) “Gold” de Ryan Adams? (I did a search on amazon, and it turns out “gold” is one of his albums, for all of us Ryan adams-ignorant people)
-(Qui est) (C’est qui) la vilaine chatte? (“chatte” is a female cat, but there is also another female association along with it)
Just for an extra data point, in my experience “minou” is the more generally used term that we would translate into “kitty.” Usually, it’s little old French ladies saying “minou, minou, minou.” Chaton certainly isn’t wrong though, but minou would probably work better, I think.
Also, “vilaine” probably better translates into “naughty” than “méchant” does… when I hear méchant, I think “wicked” or “evil” rather than the relatively harmless connotation of “naughty.”