Question about French

I’ll echo what some people have said (with my 2 cents in there):

  • Merci pour le thé vert.

-Puis-je empreunter votre/ton (“votre” is formal, “ton” is familiar) CD (“sé-dé”) “Gold” de Ryan Adams? (I did a search on amazon, and it turns out “gold” is one of his albums, for all of us Ryan adams-ignorant people)

-(Qui est) (C’est qui) la vilaine chatte? (“chatte” is a female cat, but there is also another female association along with it)

Hope that helps!

Just for an extra data point, in my experience “minou” is the more generally used term that we would translate into “kitty.” Usually, it’s little old French ladies saying “minou, minou, minou.” Chaton certainly isn’t wrong though, but minou would probably work better, I think.

Also, “vilaine” probably better translates into “naughty” than “méchant” does… when I hear méchant, I think “wicked” or “evil” rather than the relatively harmless connotation of “naughty.”

i think that those who want to know why tj wants it translated show an incredible lack of imagination.

Host, after serving green tea to tj: ‘Would you care to borrow any of my cd’s, you naughty kitty?’