I’m interested in good, colloquial Spanish for the phrase: Tangled Oaks. The context is: imagine several oak trees growing relatively close together such that their limbs are a bit intertwined.
I’m thinking Robles enredados but I’m really not sure if that is something that would roll off the tongue of a native speaker. And variations from different forms of Spanish are welcome, but I’m primarily interested in something that one would hear either in Madrid or Mexico City.
Muchas gracias in advance for the help!
I was also considering the phrase “Twisted Oaks”, but didn’t like the connotation that “twisted” has in English sometimes-- i.e., deviant. Just out of curiosity, does the Spanish word have a similar connotation?
Retorcido does have that double meaning. Torcido also, but not as strong; the “re” is acting as an intensifier.
I’m trying to understand the context of the question. Are you trying to just describe several trees that are so close their limbs are intertwined? That could be robles entrelazados. You could also prove that Spanish can really get long with the descriptions and say robles con las ramas entrelazadas, detailing that what’s linked is the limbs and not the trunks. Are you trying to use it as a poetic image? That could be como la hiedra (like ivy). There are many other songs which refer to ivy as either a loving embrace or on occasion something that squeezes too hard. Both como la hiedra and* la hiedra* would be perfectly fine names for a house or a restaurant.
Thanks. I want a compact phrase that would describe such an area. Sort of like the name for a park where there were a bunch of oak trees with limbs growing together. Does that make sense?
Others that I thought of in the car (no internet at home):
los robles abrazados (group hug!) los robles danzantes (not bailarines because they look like they’re dancing but can’t really dance)
los robles pegados indicates that they’re really, really close but doesn’t specifically go into the intertwinning
el círculo de robles if you don’t really worry too much about the exact geometry. Or el corro de robles, which brings back the dancing theme.
Not sure how well each of them would work in different locations. The first and third might work as a description in conversation but would never be used as an official name.
Colloquial and not said by someone who learned Spanish as a second language are different things. I can assure you that una cerveza por favor, dónde está el baño and those slews of too-many-lettered-words everybody lears first are all colloquial.
The version which most closely matches your description would be los robles con las ramas entrelazadas, but it’s also the one least likely to be the name of a place. Too fucking long, you know? If the name is one people use, I think el círculo de robles would be most likely. If it was defined by City Hall all bets are off because, as Lope and Cervantes are my witnesses, those people tend to think that speaking normally is some sort of sin.