What does it say about how a culture’s language reflects its preoccupations, when we realize that there are only two words for tea in most of the world (with some slight spelling variants)? In most of the world’s languages, tea is either some variation of:
tea - te’, te, tra, The
cha - chai, tsa
Both are short, easy to say words. Does this say that tea is one of the most basic elements in human cultures all over the world? (I’m certainly prepared to believe that. I think tea makes the world go 'round.)
Beer is another one that’s quite similar in many languages in unrelated or only-distantly-related groups; also a short word in all languages.
So, does Sapir-Whorf address tea and beer?