Sie oder du when addressing a prostitute?

If the word Schatz is used (and it more than likely will be), then you can Du each other.

One other thing:

sigh

I have NEVER known (being German, I mean) where exactly a prostitute “fits” in German culture, but (jeebus, I HATE this term) for all intents and purposes, these ladies accept this as “just a job” and lead very normal lives right along with their profession.

Yes, they’re ostracized to a degree, and yes their kids must take some abuse in school, and yes the neighbors know, but somehow, in that very fine culture, there is a tendency toward tolerance.

I don’t know how to explain it any better. Perhaps our European Dopers can shed a bit more light on this?

Thanks

Quasi

So it’s kind of like how we treat corporate tax attorneys and tobacco lobbyists here in the US?

Alan,

Not meaning to be obstinate, but this really is something I’ve always been curious about.

I know it’s a way for a person to make a living, but it doesn’t really have a “pigeon hole” in the German culture, does it?

That’s what I meant when I used the word “tolerance”.

What am I missing here? There MUST be a paralell somewhere.

Oh! Sorry for the hijack.

Q

That, sir, is a terrible pun.

I enjoyed it immensely.

Yeah, me too, and I’m trying to think of a grammatical term for that pun.

“Do her”, okay, we know what that means, but “Du her” - what would that be called?

A homonym in a foreign language?
Q

Humor is as ephemeral as a soap bubble–look too hard and it all disappears…