Don’t forget “pinga” in Spanish (Boriquan slang?)
well, not bad for a phonetic transcription; in transliteration that would be
pososuy moi khui
Gotta tell you, though, this sounds like a pretty literal translation from English - I’ve never heard anything like this being used. Russians have other “endearments” that they use in cases where an English speaker would say “suck my dick”
At any rate, the operative word is “khui” (the kh is pronounced like a German ch, but slightly less harsh), which is the strongest variant of the term with “kher” and “khren” being decreasing-potency equivalents (khren - which means “horseradish” - is only mildly rude).
Of course, this being Russian, there are endless derivative adverbs, adjectives, verbs (perfective and imperfective) that can be made with these words, as the situation warrants.
‘Bangladeshi’ is correct for a citizen of Bangladesh.
‘Bengali’ more generally refers to people from the area (ethnic grouping), but could indicate a citizen of India (or even some other country).
In Hungarien, *koki * means penis. It’s pronounced just loke cookie.
In Klingon: Kirk
Schwanzenbad Hodenthaler is German for “Penis in bath, inhabitant in the valley of testicles.”
A French guy I once dated said that when he was a little boy his parents referred to his tallywhacker as a zizi.
Almost. Kuki pronounced “KOO-kee” is the child’s word for penis. Something akin to our “wee-wee.” Punci or “POON-tsee” is the equivalent for the female genitals.
The more vulgar word is fasz. That’s more like our dick. Another slang word meaning penis, not so much in use, is pöcs.
Incindetally, the word Puszi, pronounced “POO-see” in Hungarian is not the sexual word it appears to be. It simply means “Kiss” and is very commonly used, though tends to cause quizical looks among English-speaking foreigners.
In Polish, we have chuj, “dick” and chujek, “little dick.” Also kutas. Pisior or pisiorek are the kids words for it.
Just dropped to mention that the word verga in many areas of Latin America is the vulgar word for penis.
I was rolling on the floor when in an episode of Futurama, the professor projected on the table the planet they needed to reach to rescue endangered space creatures: the planet was called VERGON 6!!!
Vergon = Literally: owner of a big one!! Symbolically: very lucky occurrence.
I still wonder if they will allow that to appear in the Spanish markets, when it gets syndicated over there!
Filipino = Titi
The Turkish euphemism for oral sex is “playing the saxophone”.
Further to jjimm’s irish offerings, I can also offer knob, which I think is also English, but which leads to the delightful term knobgoblin for “wanker”.
Philly
In the Irish language (as opposed to English words used in Ireland), the most common term for penis is “bud”, which gives a whole new meaning to “this Bud’s for you”.
A friend of mine who plays petanque (French boules) internationally for Ireland, told me that an Algerian guy at a tournament told him that something that sounds like this…
“zippee fratermtek”
…is arabic for “my dick up your ass”. Given your post, maybe it is.
Don’t know any Tagalog, but in Korean, “chachi” is one word for penis. (I would probably write it “jaji,” but both would work.) A common slang term, though, is “gochu,” which literally means chili pepper. They’re small and red. The peppers, I mean.
Howdy,
In the native tongue of East Timor, referred to as Tetun, the common word is simply lasan, no big deal.
But the common “rural” word is isin lulik, which is translated as either magic or holy body, and is used interchangeably for both male and female, similar to the “private arena” in American slang.
However, the slang word is manu, which is tranlated as “chicken”, they do not specify male chicken which would be manu aman.
So, they still kind of stick to “cock”.
In fact, in an older Australian “travel guide” to East Timor (which was restricted to foreigners by the Indonesion government, so as to try and hide the truth of their daily harassment, torturs, rapes, and murders of the locals), the book (which was written in English) mentioned that the local men were very proud of their cocks and could be seen walking around town proudly stroking their cocks in public.
What a sight that must have been…
A London e-friend told me the slang word “Willie.” Now whenever traffic reporters mention “The Big Willie” (the Williamsburg Bridge), I have to giggle.
Danish:
Pik
French
bite, pine, zob, zizi (almost polite - refers to a kid’s penis), teub, chibre (old fashioned), and a lot more…
Gotta chime in on the Russian slang a little further - “khui” is considered very rude and can get you ostracized in certain circumstances. Never use it in front of a Russian woman, even jokingly.
Another Russian slang word is chlen, which is the general word for “member” - both the physiological and political term. Much fun and punnery with that one.
I would say that compared to English, Russian is pretty poor in that regard. All the penis words can be roughly categorized into three groups - medical terms (chlen, penis), expletives (khui, kher, elda and so on) and kiddie words (pipiska and numerous variants thereof). The fun part is, however, that khui appears to be as semantically flexible as the f-word in English. It can mean a lot of things, depending on context (for as long as the speaker feels strongly about them), and it can be subjected to word formation to no end.
Here in Glasgow the word dobber is used from time to time.
Seems kind of fitting in ways I can’t explain.