You forgot:
Schniedel
Schniedelwutz
Wurst
Pimmel
Fickhammer
Latte
For completeness, testicles are referred to as “eier,” which translates as “eggs.”
You forgot:
Schniedel
Schniedelwutz
Wurst
Pimmel
Fickhammer
Latte
For completeness, testicles are referred to as “eier,” which translates as “eggs.”
Italian: Minchia or cazzo
Dickhead is testa di cazzo
Some of the slang words in Spanish have been broght up, but there are more:
verga (also Spain and Latin America), pito (also whistle), chosto (Mexico), polla (Spain), pitín or pitilin (child-like), pene (penis), palo (stick, Mexico: also “echar un palo”- “throw a stick” = fuck).
If I remember more, I’ll get back to you.
Oh my lord…
The San Francisco Giants (baseball team, for you non-Americans) had a manager in the 1980’s, named Roger Craig. He had a phrase that he used from time to time, to mean “don’t get depressed…have faith”. Local fans and sportswriters had no idea what it meant, but just thought it was cute folksy saying he brought with him…
“Don’t get your dobber down.”
Resurrecting this thread to recall the wonderful Cantonese euphemism for (male) masturbation:
Da feh geh
This means, literally, “beating the airplane”.
So “geh pride” in Chinese means "joy of owning Stealth.’?
Man, “polla” really threw me for a loop in Spain. Nothing really embarrasing, just some grafitti that would leave me puzzled, until I figured that the “polla” it was refering to was “penis” not “female chicken”, which is the only meaning for “polla” I knew before then.
For those interested, the one I still remember was written about 10 feet up on a wall and read:
“Si eres buen titiritero da con la polla en este letrero”
"If you’re a such a pimp his this sign with your “polla”.
I remember thinking, “I’m pretty sure I can throw a chicken that high…, well, maybe a small chicken”.
his=hit
Zizi in French can mean both the male member and the female naughty bits … but only when they are little.
It’s basically a word used by parents to describe the thing their little kid goes wee-wee with. I’ve never heard it used as a description of a post-pubescent penis.
Apparently, amazingly and hilariously, a common German teenager slang expression is Uberaffengeil, meaning literally “super monkey horny”.:eek:
**Pinto **
Hah. There was a family down our street with the last name Pinto.
One became a nun.
Sister Dick. Heh.
In Armenian, I’m told that the word is “Juge.” (rhymes with huge.) A common diminutive suffix is “-ig.” (rhymes with twig.) So if you add “-ig” to the end of “Juge”, you are describing its size. “Juge-ig” would mean it what it means with a small size built in to the description.
Creation Stick…and yes that was used in all seriousness.
(further…the creation stick goes in the woman’s secret):dubious:
As China Guy mentioned, the Japanese term is ‘chin-chin’. Since this is also the Italian for “cheers”, a lot of drink companies here make the obvious joke in their commercials.
It also makes reading children’s stories a bit difficult “Not by the hair of my chinny-… um, well… No.”
Quebecois has “zizi” too, to which I’d add “zigouille” and “quéquette”, as well as “bite” (pronounced “bit”, and not quite as silly a word, sort of like “dick”).
Esperanto? Kaco is the standard, pronounced like and probably derived from the Italian “cazzo”. But youcould really come up with any number of them: fikilo, stango, ilo, afero, glavo, ktp., ktp…
For French-speakers, what about “queue,” lit. “tail”?
Technically “Aankuri” (literal meaning man’s point/target)
Colloquially Pool is most commonly used.
In Britain in World War I, the German Kaiser Wilhelm II, and his heir, also Wilhelm, and also a “big wheel” in the German army; were referred to disrespectfully, as Big Willie and Little Willie. I’m quite sure those titles were thought up with a secondary meaning in mind…
Yiddish has given us “putz” and “schmuck” both of which snuck into English to mean a stupid person.
Probably not very interestingly – I seem to remember reading that Yiddish “schmuck” is borrowed from, in some Slavonic language, “smok” – an “upside-down circumflex”, which I can’t do, on the “s” – meaning a penis.