The sign is here.
Looks like they’re saying it’s ok to peek in the co-ed toilet.
One of the comments says it was an entry in a Fark.com context.
It did make me laugh, though. It’s supposedly a sign from a drive-in movie theater in Seoul.
“Women in here; climb over wall for access.” 
“This way to the dames.”
“Women, stand here for rapid hookup.”
“Men are restrained by wall, but will leer at you.”
“Don’t men know the protocol? They’re supposed to go under the wall.”
Yes, I noticed that comment myself, but too late. Oh well, it is funny.
Se non e vero, e ben trovato.
Oh, come on, guys. It looks like a perfectly innocent bit of exercise training; the woman is clearly standing by and spotting the guy while he does chin-ups on a bar.
(Who else is tempted to print these out and put them up somewhere?)
양재 may mean “dressmaking” (I don’t know the word but that’s what dictionary.com’s translator says.) 자동차 means “car” and 극장 means “theater.”
Make of that what you will.
Seems like someone just cut the hole too high.
Yes, I did say that the sign was for a drive-in theater in Seoul.
양재 is the name of a neighborhood in Seoul, south of the Han River.
Karma 21 theatre. Notice that the text on the upper left side is identical to that on the sign.
I just hate it when the glory hole is shoulder-high.
Doh! Sorry, missed that part.
Sen. Larry Craig saw the sign and immediately went out and bought himself a red dress.
Se non e vero, Mr. Roboto.
Damn those too-high glory holes!!!
How many times does this joke get to be used? Either way, I get first dibs!
I know. I saw yours just as I was thinking of it myself. But I still had to post it, though.
I think it’s missing the international “No” diagonal line…