I read in the newspaper this morning that the actors who provide the voices for the Spanish language version are on strike as the result of a union dispute. It got me wondering how the Bumblebee man is portrayed in Mexico…
HA! . This could be a fantastic thread of funny possiblities, but don’t let the real answer stop you: Someone. I don’t know who, though. The question was answered at “The No Homers Club” Ignore the fact that their is a member named Homer, for it refers to the plural, not the singular. http://www.nohomers.net/printthread.php?t=44480
The actors who provides the voice in the translation are in an strike for union trouble. I heard that they were going to be replaced.
And that would be a big problem, you see Homer Simpson has a voice in spanish, and replacing that voice changes the character, (IMHO The simpsons in spanish is much better than in the original, the voices personification are great: Lisa, “the know it all” girl, Burns, simply evil, Homer somewhat dumb, etc).
The Simpsons wouldn’t be the same with different voice actors.
Incidentally, in Argentina, every foreign film is subtitle, (voice translation are only made in open air channels and kid movies), also most of the series. In Spain, by law, every foreign fim or series must be fully translated, teh result is horrible.