And as I’ve said twice now, the reason I disagreed with your analogy is that the aspect that you are claiming is similar between the two mediums is, in fact, not similar. A moot point, since you say that it does work for you in practice, but I dislike having my arguments misrepresented repeatedly like that.
I said *some *movies, and I said to varying degrees, and then I said that I do the same thing. I’m essentially agreeing with on almost every point. The only thing I added is that–while I agreed that some movies do require more attention than others–some of those are worth it. Again, pretty much condescension-free.
Yes, I think we can all agree that you in real life successfully use a bad analogy to fool people into watching the subtitled movies under false pretenses. Congratulations!
Sigh. The point you’re disagreeing with is largely your addition to the conversation. The only similarity that I point out when I make the analogy to customers is that you have your words, and you have your image. The breakdown of the analogy–as all analogies break down under enough scrutiny–were your contribution to this thread, not mine. The similarity that I point out–words+image–is merely a “foot in the door”-type analogy that gets some people to look at a foreign film with a little less terror. Period.
Thanks for the compliment.
Yeah, all analogies break down when you look at them too closely. And some break down when you clance at them casually. Yours was the latter. That’s why it was a bad analogy.
Dude. Chill. (You know what helps? Alcohol.)
I was not attempting to convince *you *that foreign films and comic books are the same thing. I am simply trying to convince some people who are afraid of foreign films that they’re not as intimidating as they think. As such, it’s an *excellent *analogy. Know how I know? Cuz it works.
Geez. Get a hobby.
My only problem with subtitles is that sometimes, it’s a strain on my eyes, I’ve found. That’s all. (Ones that are ALL in subtitles, that is-some have just a few, and that doesn’t bother me.) I also find that if there’s some serious action, and dialogue going on, you’re better off trying to concentrate on the images, and not having to decipher said dialogue, and miss certain clues. Different strokes for different folks, dude.
But I just wouldn’t rent said movies. I wouldn’t rent one and then bitch at the employees. And if I did rent said movie by mistake, I’d simply return it and get another one-not ask for my money back.
irony isn’t just a device used by film makers.
I like sub-titles; it gives me an added element to a film. Of course, I’m an extremely fast reader, so I rarely run out of time to read them. What I don’t like is sloppy sub-titles, when they aren’t very careful of, say, white subtitles with broad expanses of white behind them.
“Brace up!”
My favorite subtitle, from The Seven Samurai. Before they re-subtitled it with a superior translation (which is what they used for the release on the Criterion Collection).
One of our heroes is shot with a lead musket ball, very sad and tragic. But the fellow admonishing him to “brace up” while he lay there dying cracked up many an art-house cinema audience. Good times.
There’s a movement afoot to improve the penmanship of sub-title writers.
All your subtitle are belong to us.
Seeing exotic furrin films at the late, lamented daily double features at the Harvard Square Theater was a trip during the mid-80s, as many of them weren’t the fancy Kino versions or anything but had been translated from Japanese/French/Kikyu to English via Latvian. That and the fun of trying to see white titles during the frequent scenes set in the desert or the snow.
I seem to recall that problem in La Dolce Vita, during the last scenes where the guy is wearing the blinding white dinner jacket.
Yes of course, because customers never behave in a stupid, clueless, or obtuse way. And of course all of the questions and requests of the customers in the OP were quite reasonable, clearly stated and easy to fulfill.
It’s a given that custmers will be unable to easily articulate their desires reasonably. And they often behave in clueless, stupid and obtuse ways. If this surprises or offends you, you should, in fact, seek out other career options. Are you truely surprised by this, or are you just pissed off at me, personally?
Couple of good subtitle moments:
Character says ‘yes’, subtitle says ‘no’. Me “?”
In Amelie, the English subtitles read ‘page St.’, all others have the correct translation ‘page 51’ (or 61, I can’t remember). I remember watching it for the first time and thinking ‘Page St.?! The hell?’
I don’t work in customer service myself. But I have.
I’m not surprised at all that customers behave this way. I’m not mad at you at all, I don’t know you. However, the OPs complaint was valid (having previously worked in CS as a lot of us have, and having seen the unreasonable ways in which they can behave), and I think it’s rather ridiculous of people to deny him or her the quite VALID right to complain about obvious, or oblivious, customer stupidity.
It exists, it’s unnecessary and it’s not a “right” or something, of people to behave this way. It doesn’t necessarily mean that the OP is incapable of working in CS or needs to find a job outside of it or something.
In the case of this particular OP the examples of customers given are particularly stupid in that they want the CS to tell them what they want, even though they don’t know themselves. The OP has an extremely accurate and credible complaint here.
And it’s kind of petty of you to suggest that he just needs to find another line of work.
if customers were doing this specifically to annoy the OP or other customer service reps, I’d agree. otherwise it’s rather like janitors complaining about cleaning up after other folks.
if customers knew exactly what they wanted, the OP and others of their ilk would be cashiers and nothing else.
(coding)
Or the entire way through The World of Apu, set in Bengal where all the guys wore the traditional white kurtas in bright sunshine.