Anyone watch "Corner Gas"? (Canadian sitcom)

We tried it last night and in Ep. 1 we found the out-of-sync dialogue a bit disturbing. Lips did not match speech.

Was it dubbed?

No. They’re speaking English. Canadian English, but it doesn’t need dubbing. Usually. Might be a function of streaming. Try some later episodes.

I usually have captions on due to my hearing problems and then I don’t notice stuff like out of sync.

The other day I was watching an episode of Maigret, which takes place in France but is in English with British actors, and the captions were for an entirely different show.

My motto: this techie stuff is great when it works.

I would have said it’s closer in tone to Parks & Recreation than Seinfeld. But yeah, great light entertainment. I started watching a couple years ago, I think because of someone recommending it here on the SDMB.

Curiously, I’m wondering what “Canadian English” means in this context.
Is there a discernible Canadian accent, or idioms?

That was a joke. :stuck_out_tongue:

Sometimes. For example, I was surprised to hear “drama” pronounced “DRAM-a” instead of “DRA-ma,” a la Orson Welles.

Mostly, though, it sounds like I’m back in Minnesota. I’m curious as to how they pronounce “theatre.” “The-AY-ter”? :dubious: :confused:

I don’t understand any of this.

We, Canadians, mostly pronounce words like drama, and pasta, and Mazda, etc. with the same “a” sound for both vowels, like in santa for example. Is that what you’re talking about?

Theatre: Is there any other way to pronounce theatre in English? THEE-a-ter. :confused:

It. Was. A. Joke. Because **jsg **asked if the show was dubbed because the soundtrack was not synced. I attempted to make a joke.

Canadian English is 99.9% congruent with American English. Any differences in pronunciation are no bigger than differences among states south of the Canadian border.

People say “thee-AY-ter” in South Texas, too. Personally, I say “THEE-uh-ter.” People around here say “EYE-rack” for the Middle Eastern country. I say, “ih-RACK.”

It was a joke. :rolleyes:

In outstate Minnesota (i.e., away from the Twin Cities), “the-AY-ter” is heard a lot.

I would pronounce “drama” as “DRA-ma.” On Corner Gas, Davis called it “DRAM-a” (with “DRAM” like the unit of measurement). The only other time I’ve heard this was on an Orson Welles special many years ago.

You really pronounce “Santa” like “Mazda”? That’s one I haven’t heard before!

We cunning linguists love such humor! :stuck_out_tongue:

I was an Air Force brat and grew up in different places where people pronounced things differently. I outgrew that humor. But carry on.

I grew up in such places too. I thought it was delightful.

I’m not getting the difference here. No big deal, but again, it’s not clear to me what you’re trying to convey.

Is the first one more like “DRAW-ma?”

ETA: Because Davis’ pronunciation is correct for Canada.

If you like light comedy with a lot of charm, give The Detectorists a try.

I have tried that show a couple of times due to recommendations here, but I couldn’t get into it. I’ll try again.

The show’s great. It’s has the rural quirkiness of Northern Exposure and the smash-cut sarcasm of Scrubs and is better than either.

Skipping all the original aftermath of this post, I have been told more than once by Americans that I have an accent. I’ve lived my whole life in southern Ontario, and don’t notice one in myself or my family and friends.

Oh hell, I thought it was free, but I see they whack you $21 to watch it.

I watched this years back when it was broadcast on WGN. One of the first episodes I saw was the one with the Security Camera Plays. In fact, the line where Lacey says “Oh, he’s just auditioning for the Security Camera Plays” like that’s a thing is what hooked me on this show.

Another line that slayed me (but I’m from a Montanan hockey family): “He gets 110 shots-on-goal, but that’s only because our defensemen can’t skate backwards…”

But have you ever been to the land of rape and honey?