Nope, that would be War of the Worlds. I don’t know the full English quote, but it definitely starts off with the statement that there are other mortal intelligences in the Universe, and that we meet them in the early 20th century.
There, now I’m balanced, having posted one and solved one. By the way, the “American” in the final mangling of Prospero’s speech seems to have come in somewhere in the English-Korean-English step… It seems to have converted “rebellion” into “American rebellion”, or somesuch.
Gratiano, keep the house,
And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you. To you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain;
The time, the place, the torture: O, enforce it!
Myself will straight aboard: and to the state
This heavy act with heavy heart relate.
More mangled literature…this one went through French, German, Italian, and Portuguese before becoming properly unrecognizable.
Richard II :
What must the king do now? Must he submit?
The king shall do it. Must he be deposed?
The king shall be contented. Must he lose
The name of king? A God’s name let it go.
I’ll give my jewels for a set of beads
My gorgeous palace for a hermitage,
My gay apparel for an almsman’s gown
My figured goblets for a dish of wood,
My sceptre for a palmer’s walking staff
and my large kingdom for a little grave,
A little, little grave, an obscure grave.
Or I’ll be buried in the king’s highway
Some way of common trade, where subject’s feet
May hourly trample on their sovereign’s head;
For on my heart they tread now whilst I live,
And buried once, why not upon my head?
Since no one’s gotten the one I posted before, I’ll re-post, slightly less garbled, and add a hint.
Broad guards it with the sleep and the expenditure which is, to awake on slow. I believe however my fate, who I cannot fear. I learn how too much to go, where I must go. We thought by the feeling. That which does have to know? I hear my sound the dances ear with the ear. Broad guards it with the sleep and the expenditure which is, to awake on slow.
It’s a poem by a well-known twentieth century American poet.
The following may have been a bit too obscure of a beginning since it hasn’t been answered yet.
So I’ll add a big(!) hint. This is the first paragraph of the introduction to a main character. I like how the Babel Fish translation mangles the name, and has the most random non-English words.
Although, “the techno-industrielle of techno of the rhétorique” is still my favorite BabelPhrase.
The following may have been a bit too obscure of a beginning since it hasn’t been answered yet.
So I’ll add a big(!) hint. This is the first paragraph of the introduction to a main character. I like how the Babel Fish translation mangles the name, and has the most random non-English words.
Although, “the techno-industrielle of techno of the rhétorique” is still my favorite BabelPhrase.
The following may have been a bit too obscure of a beginning since it hasn’t been answered yet.
So I’ll add a big(!) hint. This is the first paragraph of the introduction to a main character. I like how the Babel Fish translation mangles the name, and has the most random non-English words.
Although, “the techno-industrielle of techno of the rhétorique” is still my favorite BabelPhrase.
He carries not shoe polish he obtained finger the soccer of the mermelada
The obtained monkey it touches he unlike the queue to cook that
The says I know it, you A thing knows me
I am able to say you are you obtained to be freed
Gathers at this time on me