Collunsbury--This is your thread

*Originally posted by Collounsbury *

My guess…Egyptian. But please don’t ask me to translate. My knowledge of Arabic boils down to the following:

Ana awis bira min fadlak (rough equivalent to actual Arabic)

Came in handy in my visit to Cairo 12 years ago :slight_smile:

Lesse if I can take that apart:
“Ana was bored with my fadlak”?
[sub]so, did she find other fudlaks more exciting?[sub]

Wow. You can say that in Arabic?? I’m impressed.
[sub]and why would C say such a terrible thing??[/sub]

Indeed it is Egyptian.

(There is, btw, a grammatical error in there I notice. Bonus points to its identity)

As for Awis bira min fadlak, that should be either

Awiz (or Ayiz or Aiz) bira min falak.

I’d like a beer please.

Taban habibi, wahid beera lak. But good lord, watch out for the bad Stellas. A bad batch is skunky as all hell. Personally I prefer Saqara gold.

*Originally posted by Collounsbury *

Collounsbury,

Thansk for the correction - there’s a glottal(?) phoneme in ayiz, as I recall. I was told to watch out for the bad Stellas while in Cairo but drank them anyway. I must have been lucky :wink:

Not a glottal, the first vowel is the ayn. I have no idea how to properly describe ayn, MJ might be better at that.

Actually Stellas are not that bad, sorta like Rolling Rock I’d say. But the liquer, good lord the liquer. Lord knows I did enough damage to my health.

Hah, so you were in Cairo, eh? My condolences.

Agh.

I just noticed I fucked up my correction!

It should be

(Ana) Awiz (or Ayez or Aiz: all variant pronounciations) bira (beera) min fadlak (fadlek).

Ana is optional as it’s implied by Awiz.

I forgot the daad. Damn it all to hell. Shouldn’t post after having a stiff one or three.

Collunsbury, you said you fucked up??? Well, let me be the first to say: You fucked up!!! You fucked up!!! Of all people, you should have known better than drinking and typing. I think it’s now declared a sin.

I can see why Coll doesn’t get pitted. He’s one scary fuck who types in foreign languages so you can’t understand what in the hell he’s saying. I’d call him a supercilious blowhard, but I’m just as ascairt of him as everybody else, plus that would reduce my chances of him fathering my children.
So, I roamed the 'net looking for translator type places 'cause I do not own nor expect to buy an English-Arabic dictionary. I found one site that very nicely reprinted the message with Arabic characters. I’d like the people who run that site to know that that is not an English to Arabic translation. Shitheads.
To Collounsbury (or however he’s spelling it today):
*Yo no entiendo. Celestina tampoco. Si desea decir algo, dígalo en un lenguaje que podemos traducir, por favor. Gracias por su atencion. *

The closest this mild-mannered poster can come to joining in a pit flaming of Collounsbury is:

NAH NAH NAH NAH NAH I just had a camembert from batch three of my cheesemaking! It was stinky, runny and delectable on crusty bread, and you can’t have any!

(Sorry, it’s the best I could do.)

Biggirl:

No queiro escribar en lingua ingles todos tiempos y queiro utilisar el-arabi un poco y porque no?

(As you can see I don’t know how to actually write, being a functional illiterate.)

¡Carajo! Tu español es peor que tu alemán. (Pero debo que decir es mucho mejor que mi árabe.) Obviamente es de una tienda de cinco centavos.

Y porque non? No estudio nunca la lingua espagnol nunca, traducir de frances.

Oh non, dos centavos, en venta especial.

Pero por lo menos puedes entender el aleman y espanol. Nadie aqui sabes lo que dice. Es como un loco hablando solo.

Quiero decir: nadie lo entiende cuando él habla árabe.

Biggirl, él está haciendo trampa por usar una máquina de traducción (y una muy barata, evidentamente). ¡Que pendejo! El está barbotando como un talingo.

Pendejo? IIjola!
Y…que quiere decir Biggirl, “lenguaje”?

(IIjola that is “ii-jo-la” which is New Mexican Spanish)

Babel fish sez:

“But at least you can understand the German and Spanish. Nobody here you know what says. It is like a crazy person speaking single. I mean: nobody understands it when he speaks Arab he is making trap use a translation machine (and a very cheap one, apparently). That asshole!”

lenguaje, gua-gua, el building. . . We Puerto Ricans have a way with words, don’t we. My favorite… voy a subir pa’ 'rijiba. As if you could subir any other way.