Thought this would be fun with my Bulwer Bad Sentence winner. I have sorted these from least accurate to most accurate IMO. I would have thought French or Spanish would be truest, but IMO the original came through clearest in Portuguese.
Original:
Gerald began–but was interrupted by a piercing whistle which cost him ten percent of his hearing permanently, as it did everyone else in a ten-mile radius of the eruption, not that it mattered much because for them “permanently” meant the next ten minutes or so until buried by searing lava or suffocated by choking ash–to pee.
Translated to and back from Korean:
Gerald started - but this has been interrupted by the shrill whistle cost him 10 percent of his hearing permanently, others like 10 - mile radius of the rash is not mattered much about it because they are a “permanent” means the following men If buried for about 10 minutes until the clippings from suffocation or strangulation by lava ash - urine.
Translated to and back from Arabic:
Gerald started - but had stopped before Whistler piercing, which cost him ten percent of his hearing permanently, as it did every other person in ten miles from the blast, but it was of interest to many because of the “permanent” means the next ten minutes or so burial burning or suffocation by strangulation lava ash - l Pee.
Translated to and back from Japanese;
Gerald started - but interrupted by the shrill sound of a flute and his 1 percent of the cost of his hearing permanently, everybody else, it is his 10-mile radius of the eruption, but many It mattered that for “permanent” means the next 10 minutes before baking buried choking ash and lava smothered - to pee.
Translated to and back from Chinese:
Gerald started - but was interrupted by the piercing siren to lose 10 percent of his hearing permanently, because it no other people in a 1 0-mile radius of the outbreak, and it is not the most important, because they “permanent” means that the next 10 minutes, until a searing lava buried or suffocated by Gengsai ash - scientists.
Translated to and back from Russian:
Gerald began - but was interrupted in piercing whistle which cost him ten percent of his hearing permanently, like everyone else in ten miles radius of the outbreak, not that she has much because for them “permanently” means the next ten minutes or until the searing lava buried or suffocated in the strangling ashes - in the toilet.
Translated to and back from German:
Gerald began - but was interrupted by a piercing whistle cost to him ten percent of his hearing, so, as any other in a radius of ten miles from the outbreak is not that much more important, because they are “permanently” meant the next ten minutes or so, until searing lava buried or suffocated by suffocating ash - to pee.
Translated to and back from Dutch:
Gerald began - but was interrupted by a piercing whistle that cost him ten percent of his hearing permanently, as everyone in a radius of ten kilometers from the eruption, not that much interest, because for them “permanent” meant the next ten minutes or something to bury by searing lava or suffocated by suffocation as - pass urine.
Translated to and back from Greek:
Gerald started - but was interrupted by a piercing whistle that cost him ten per cent of the hearing permanently, as did everybody to a radius of ten miles from the explosion, not when it mattered much because of the “permanent” meant the next ten minutes, or until the searing lava buried by drowning or asphyxiation from ash - to pee.
Translated to and back from Italian:
Gerald began - but was interrupted by a piercing whistle, which cost him ten percent of his hearing permanently, as did all others within ten miles of eruption, which did not matter much, because for them “permanence” meant the next ten minutes or until they are buried by lava: suffocation or suffocated by the ash - pee.
Translated to and back from Spanish:
Gerald began - but was interrupted by a piercing whistle that cost him ten percent of his hearing permanently, as did everyone else within a radius of ten miles from the eruption, which did not matter much because for them “permanently” mean the next ten minutes or until the end of the search for buried by lava or asphyxiation by smothering ash - to pee.
Translated to and back from French:
Gerald began - but was interrupted by a piercing whistle that cost him ten percent of his hearing permanently, as it did everyone in a radius of ten miles from the eruption, unless 'it is very important because for them “permanently” meant the next Within ten minutes until searing buried by lava or suffocated by choking ash - to pee.
Translated to and back from Portuguese:
Gerald started - but was interrupted by a piercing whistle that cost him ten percent of his hearing permanently, as it did to all others in a radius of ten miles from the eruption, which does not matter much, because for them “permanently” meant the Ten minutes or until next buried by searing lava or suffocated by choking ash - a pee.