If you prefer a single word, Fettarsch (lardass) would be the most popular term in German IMO.
Swedish:
Polite versions - stor bak, stor rumpa.
Rude versions - stor röv, stort arsle.
In latin : igbay ottombay
Thanks - I never try to be clever in German, just grammatical. What a satisfying exclamation - Fettarsch!
Thank you to everyone This is fun.
Koreans like to say o-ri goong-deng-ii, which literally means duck butt.
To expand, **mattmcl **having given us the rude version, here are some other versions in French:
Grosses Fesses. - Big but cheeks or big bum. bit more polite.
Gros Derrière. - Big rear - bit more polite still.
PS, any chance you can work Grand Teton Mountain or the Grand Teton national park in there? I always get a chuckle out of the fact that a nation that has a collective hissy-fit over Janet Jackson’s wardrobe malfunction has a federal landmark that means “Big Tits” (with exactly that level of vulgarity, no less.)
Oh, that’s it. I am so totally firing my wife as my Korean expert!
(she gave me a literal interpretation of “big butt” instead of the idiomatic route…)
[sup]And after I spent a couple hours yesterday installing a Korean IME on her new laptop, too.[/sup]
In Latin: gluteus maximus
And his wife, Incontinentia!
My Chinese co-worker called one of the bosses “Fay Lo” which roughly translates to “Fat boy”.
And FYI, “Starry Perdune” means “old Fart” in Russian, but it is very very rude.
Polish: Wielka Dupa
Polish: Duja Doupa (big butt, pronounce the j in Duja like G in George)
Arabic: Akbar Teez (biggest butt) might not be the best choice of words, but it’s all i can come up with atm.
On preview CalMeacham beat me to it.
Heh. I was actually giving this a lot of thought, and I’ve realized something - Koreans don’t really talk about people’s asses. Duck butt doesn’t translate directly to big ass, but it means an ass that sticks out so you look like a duck from behind when you walk (i.e., you’re waddling).
Amusingly, there is also a term for one butt-cheek being bigger than the other (jjak-goong-deng-ii).
I got beaten to the Polish, so in Hungarian: nagy segg
“Badonkadonk” in ebonics.
What?
More like “culo gordo” and like Colibri said, the person who has it is a culón (or culona, but if it’s a lastname it wouldn’t change gender). In some areas, referring to a person as being “un culo gordo” or having “el culo muy gordo” is calling them lazy.
And if you’re talking about a woman and trying to avoid unladylike language, “amplias caderas” (lit. ample hips - definitely above “wide” in the size scale) and a woman with wide or ample hips is caderona, which sounds pretty similar to the lastname Calderón (lit. big kettle).
Forgot!
In Catalan, a big butt is “un cul gros,” and the owner of it is “un culgros.” Yeah, it’s just the same words strung together. The stress goes on gros, with more stress in the case when it’s a single word.
In Romanian it’s “fund mare” (the polite version, and bottom=fund) or “cur mare” (the less polite one).
I can’t believe I registered for this! :smack:
In Icelandic: Stór Rass (ass) or Stór Botn (big bottom of something)
and this is why I left lurking…