How many synonyms for "drunk" can you come up with in a language that you speak?

I like the term “polluted”.

There’s also “in his (her) cups”.

ETA: Oh dear. Ninja’d on the “cups” thing.

I thought Blitzen was one of Santas reindeer.
:blush:

Maybe he was celebrating too much.

three sheets to the wind
face-walking down the gutter
buzzed
Torn down

All the rest have been listed already

There was a For Better or For Worse strip in which Michael and one of his friends were making a list like this. After asking, and being told, what they were doing, Elizabeth suggested adding “stupid”.

blammed
tore up (often pronounced “toe up” in my experience)
well lubricated

Crapulous

Italian: umbriaco. I’m pretty sure that’s not formal Italian. My mom’s dialect was kind of funky. Her father was an “umbriaco,” a drunk. (There’s a different word for “alcoholic,” but I don’t know what it is.) I heard that word more often, only it was pronounced “umbriaggo.”

I took Italian in college. I told the prof (Roman) my mother was from a little village in Italy. He asked which one. I said, “Oliveto Citra.” He asked rather archly what that meant, and I said, “Little Olive City.” He said no, it didn’t, because “city” is citta, not cittra. I said, "Well, you’d better get over there and tell them because they’re all convinced it’s “cittra.” After that he treated me like I was Ellie Mae Clampett at a linguistics convention.

Interesting! I’m studying Italian and the verb I learned is “ubriacarsi,” a reflexive verb meaning to get (oneself) drunk. Ubriaco/a is to be drunk (o/a depending on whether you are male or female). Informal terms for being drunk are brillo (an adjective) and sbronzo (another adjective). If you’re sbronzo, you’re drunker than if you are brillo.

Two more in Spanish: cogorza and castaña. They’re nouns that are used with verbs like llevar (carry) or tener (have).

Yes, indeed, good ones! And in Rayuela by Cortázar I remember the protagonist mentioning having a colossal sbornia, which apparently they use in Argentina, though of course it is Italian.

I use “happy” for when I’m drunk.

Also “toasted”.

ETA: These terms are English.

“feeling no pain”

Good one. Otherwise this Gordon Lightfoot lyric makes no sense:

Sometimes I think it’s a shame
When I get feelin’ better when I’m feelin’ no pain.

“Riding the blind” is an evocative term for “getting drunk” that was often used in old Blues songs.

ETA: I googled it and it looks like I may be wrong, unless there’s been more than one meaning:

Huh, based on a search of the thread nobody’s put in inebriated yet?

Couple more ‘Bs’:-

Bladdered
Bollocksed

And

Off their face
Razzled
Twatted (also means to hit someone or something)

All British English.

Locally, the idiom “drunk as a skunk” has yielded the adjective “skunked”.

Am I the first to mention English “fucked up”?

I see in this thread that there seem to be several colloquial words for “drunk” in Romance languages that mean literally “bright” or similar – reminds me of English “lit”. I first thought that the German breit might have been in that same class, but it looks like not.

A cute one in French that hasn’t been mentioned is pompette, meaning tipsy, buzzed. It might be a bit old-fashioned, though.

I couldn’t be arsed to read through them all. But by post 30something I still hadn’t seen…

Turnt

or this: